Неопределенный звук

Другие переводы этой проповеди: Неопределенный звук - Донецк
Дата: 60-1218 * | Длительность: 2 часа 57 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Я так счастлив снова быть в церкви в это утро после того, как неделю отдавал назад дьяволу свою простуду, каждые несколько минут, вы знаете. Каждый раз, когда он вручал ее мне, я вручал ему обратно. И мы все еще боремся. Просто я решил, чтобы он оставил ее у себя. Понимаете? Каждый раз, когда он вручает это мне, я просто ее отталкиваю ему обратно. Понимаете? Он вручает это мне, а я отодвигаю это ему обратно. Так что, он—он мастер возвращать ее обратно, однако, вы знаете. Он, безусловно, знает, как это делать. Но мы, в конце концов, измотаем его, или истощится его терпение, как я сказал в прошлый вечер.
E-1 Good morning, friends. I’m so happy to be back in the church again, this morning, after a week’s…of handing my cold back to the devil, every few minutes, you know. Every time he hand it to me, I’d hand it back to him. And we’re still fighting. I’m just determined he has to keep it. See? Every time he hands it to me, I just push it back to him. See? He hand it to me, and I’d push it back to him. So he—he’s good on handing it back, though, you know. He certainly knows how to do that. But we’ll finally wear him out, or wear his patience out, as I said the other night.
E-2 Человек сказал, однажды, за которого помолились, и он сказал: "Ну, — сказал, — дьявол мне сказал, что я не исцелился". И сказал: "Я посмотрел, — сказал, — все мои симптомы остались точно такими же, какими были в начале". И он сказал: "Что ж, я сказал: 'Сатана, это—это—это верно, я не вижу никаких изменений. Но знаешь что? Пока они не пропадут у меня, я просто буду свидетельствовать изо всех сил, ради славы Божьей. Поэтому сейчас, если ты хочешь оставаться поблизости, послушать меня, можешь быть где-то рядом'".
E-2 Fellow said, one time, he was prayed for, and he said, “Well,” said, “the devil told me I wasn’t healed.” And said, “I looked down,” said, “all my symptoms was there, just like they were at the beginning.” And he said, “Well, I said, ‘Satan, that—that—that’s true, I don’t see any different. But you know what? Until they leave me, I’m just going to testify as hard as I can, for the glory of God. So now if you want to stick around, listen at me, just stay around.’”
E-3 Это настоящая вера. Свидетельствуйте для славы Божьей, потому что "вера — это осуществление ожидаемого, уверенность в невидимом". Видите? Ты не видишь веры. Ты просто веришь, вера.
E-3 That’s real faith. Testify to the glory of God, ’cause, “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” See? You don’t see faith. You just believe, faith.
E-4 И на этой неделе был довольно сильно загружен дома. Их было, конечно, в первый день, я думаю, было около тридцати человек. И я хотел, тогда, провести все мои собеседования и прочее. Это была очень напряженная неделя.
E-4 And this week, been pretty busy up at the house. They’ve been, course, the first day, I think, there was around thirty in. And I wanted, then, all my interviews and things come. It’s been a very busy week.
E-5 И я кое-что узнал на этой неделе. Я пошел... А у меня здесь в городе есть друг, это очень хороший человек. Он врач. Мы ходили вместе в школу, доктор Сэм Адейр, и это просто мировой парень. И вот я не видел его около четырех лет. Я проговорил с ним около трех или четырех часов на этой неделе. Мы пришли в кабинет и просто закрыли его, вошли туда внутрь и беседовали.
E-5 And I have learned some things this week. I went down…And I got a friend here in the city, that’s a very fine fellow. He’s a medical doctor. We went to school together, Doctor Sam Adair, and he’s just a swell fellow. And so I haven’t seen him for about four years. I had about a three- or four-hour talk with him, this week. We went down to the office and just shut her up, went in and talked.
E-6 И я перечислял ему некоторые вещи, которые я обнаружил, в духовном, относительно злых сил и как они входят. А он рассказывал мне, как это называется в медицине, медицинскими терминами, то есть, диагноз этого. Это поразительно, вы увидите, как совершенно те вещи совпадают. Угу.
E-6 And I was rehearsing to him some things that I had found out, spiritually, about powers of evil, and how they come in. And he was telling me the medical, or the—the diagnosis of it in a medical terms. It’s surprising, you will see how perfect those hits together. Uh-hum.
E-7 Итак, он мне рассказывал об определенной слизи, которая входит в человека, из-за чего человеку не нужно передавать простуду, типа, или что-нибудь еще. Сказал, что ты просто становишься… Это просто какая-то слизь, которая проникает туда, и потом микроб проникает в эту определенную слизь, или микроб получается из этой слизи.
E-7 So, he was telling me about a certain mucous that comes into the human being, of where that a man don’t have to carry a cold, like, or anything. Said you just be…It’s just some mucous comes in there, and then the germ gets into this certain mucous, or this mucous makes the germ.
E-8 Я сказал: "Что ж, если в этой слизи образуется микроб, тогда мне хотелось бы знать, откуда происходит жизнь этого микроба". Видите?
E-8 I said, “Well, if the mucous makes the germ, then I would like to know where the life of the germ comes from.” See?
E-9 "Ну, конечно же, этого, — сказал, — этого мы не знаем". Сказал: "Невозможно определить".
E-9 “Well, course, that,” he said, “we don’t know that.” Said, “Just can’t tell.”
E-10 У тебя начинается озноб или что-то другое, и тот микроб формируется в разных видах. Потом у него есть определенный способ размножения, просто продолжает откладывать микробы из этой слизи, я полагаю. Врач, кто-то, кто в этой области, или медсестра, больше поняли бы насчет этого.
E-10 You get chilly, or something another, and that germ forms in different forms. Then it has a way of multiplying itself, just keeps putting off germs from this mucous, I guess. Doctor, somebody be by, or a nurse, would understand more about it.
E-11 Но вот что заинтересовало меня, о чем я стал размышлять — это сам тот микроб. Жизнь внутри этого, внутри того маленького футляра, как—как маленькая капсула, настолько крохотная, что человеческий глаз даже не может увидеть ее. Но внутри той крохотной штуки, которую только мощный сильный микроскоп может разглядеть, внутри того находится жизнь. Что побуждает ту жизнь брать сколько-то от той слизи и окутывать себя, и создавать эту капсулу, понимаете, то есть, микроб, это дьявол. Это духовная сила. Что, они никогда не смогли бы… Они пришли к тому, что это уже даже не молекула, они смогли увидеть эту маленькую микробную клетку и так далее, и крохотную оболочку слизи, которую можно увидеть только через мощный микроскоп. И потом, но дальше того они не могут видеть, потому что там нет… там нет… там нет никакого естественного вещества, чтобы ухватиться. Так вот, перед тем, как я—я…
E-11 But my interest was, and my thoughts, was, that germ, itself. The life inside of that, inside of that little cap like a—like a little capsule, so teeny the human eye can’t even see it. But inside of that teeny thing that only a great powerful glass could see, inside of that is a life. What causes that life to take so much of that mucous and fold itself around, and make this capsule, see, or a germ, that’s the devil. That’s spiritual power. That, they’ll never be able…They have got down to a place even below the molecule, that they could pick up this little germ cell, and so forth, and the little teeny membrane mucous that could only be seen through a powerful glass. And then, but, beyond that, they can’t see, ’cause there’s not…there’s no…there’s not no natural substance to take a hold of. Now, before I—I…
E-12 Люди стоят. Теперь, Чарли, мне больно видеть... Ты с Давидом, и Родни, и все вы там, вы так добры ко мне, когда я прихожу к вам домой, и в остальном. Не могу предоставить вам места, чтобы сесть в доме Божьем, но, я скажу, что я сделаю, если вы пройдете вот сюда, здесь есть мой стул. Пройдите и сядьте на него, я от души приглашаю вас принять предложение. Кто-либо из вас, кто пожелает пройти сюда и занять это место, просто пройдите сюда. Понимаете? Будем очень рады вам.
E-12 The people is standing. Now, Charlie, I hate to see…You, and David, and Rodney, and all of you there, you’re so good to me when I come down at your house, and things. Can’t give you a seat in the house of God, but, I tell you what I do, if you’ll come right here, here’s mine. Come right on up, and just make yourself welcome. Any of you that wants to come right here and take this seat, just walk right on up here. See? You’ll be more than welcome.
E-13 И это—это хороший стул. Он на самом деле принадлежит не мне. Он принадлежит мистеру Уильсону, руководителю школы. Он у меня с 1937, так что он очень старый. Поэтому я…
E-13 And it’s a—it’s a good one. It really don’t belong to me. It belongs to Mr. Wilson, the head of school. I’ve had it since 1937, so it’s the oldest. So I…
E-14 Он, здесь недавно, сказал: "Эй, у тебя еще стоят мои стулья?"
Я сказал: "Я сижу на них каждый вечер перед тем, как проповедовать".
И он сказал: "Что ж, в таком случае они в хороших руках, пусть так будет и дальше".
E-14 He’s, here sometime ago, say, “Hey, you still got my chairs?”
I said, “I’m sitting in them every night before I preach.”
And he said, “Well, it’s good hands then, so let it go.”
E-15 Так что, пожалуйста. Здесь есть одно место. И потом, если вы пожелаете прийти сюда, где сидят вот эти малыши. Теперь, пусть—пусть это вас не смущает — думать, что вы малыши, потому что вы не такие. Но, вам захочется стать снова. Но, и есть еще одно место вот здесь, находится вот здесь. И—и есть еще одно вот здесь. И поэтому вы могли бы, особенно кто-то из тех дам вон там, которые вроде бы стоят вон там. Благодарю вас. И мы будем рады, если вы пройдете сюда и присядете. Это будет нормально. Просто обхватите рукой, прислонитесь, пока будем говорить.
E-15 Now you’re welcome. There’s one seat here. And then if you just like come here where the little fellows are sitting. Now don’t—don’t let that embarrass you, think you’re a little fellow, because you’re not. But, you’d like to be, again. But, and here’s one more seat here, sitting out here. And—and there’s one over here. And so you might be able, especially some of those ladies there, that’s kind of standing there like that. Thank you. And we’d be glad if you’d come right up here and sit down. It’d be all right. Just put your arm right around, lean over, as we talk.
E-16 И—и, Чарли, я думал, что ты пройдешь вот здесь. Я—я дразню его, постоянно. Я сказал: "Придешь ты в церковь". Я все стараюсь, чтобы он пришел повидаться со мной. И тогда я сказал: "Когда ты придешь в церковь, я скажу: 'Сегодня утром доктор Чарли Кокс скажет проповедь', — и уйду".
E-16 And—and, Charlie, I thought you was coming up this way. I—I tease him, all time. I said, “You come up, the church.” I try to get him, come, see me. And then he…I said, “When you come to church, I’m going to say, ‘This morning, Dr. Charlie Cox will have the message,’ and walk away.”
E-17 Он сказал: "Я упаду в обморок". [Брат Бранхам и собрание смеются.—Ред.] Поэтому пока я не вызвал его, он удалился в заднюю комнату. Он…
E-17 He said, “I’ll faint.” [Brother Branham and the congregation laugh—Ed.] So before I called him, he took for the back room. He…
E-18 Итак, я хотел бы… перед тем, как мы начнем урок. Я думаю, что на прошлой неделе Господь благословил нас. Вам понравилось…[Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот это да! Это просто распространилось повсюду. Даже то Послание дошло до самой Калифорнии. Они звонили мне прошлым вечером, из Калифорнии, из-за Него. И—и теперь они хотят организовать и провести то же самое в Калифорнии, в следующем месяце, в январе. Видите?
E-18 So I would like to…just before we start in on the lesson. I thought, last week, that the Lord did bless us. Did you like the—the…[Congregation says, “Amen.”—Ed.] My! It’s just swarmed everywhere. Even that Message has got all the way into California. They was calling last night, out of California, from It. And—and now they’re wanting to set up and have the same thing in California, in the next coming month of January. See?
E-19 Святой Дух, казалось, сошел совершенно внезапно, прямо там в Шривпорте. И Это просто переходит с одного места в другое, таким образом, и просто—просто время откровения.
E-19 The Holy Spirit just seemed to strike, all at once, right there at Shreveport. And It’s just going from place to place, like that, and just—just an hour of revelation.
E-20 И поэтому мы очень счастливы и верим, и видим свою—свою собственную группу здесь, здесь в скинии, настолько преуспевающую из-за этого, видим проявление Божье среди нас здесь. Мы так счастливы от этого и верим, что мы живем в великое время вызова Церкви и приведения Ее в порядок. Поэтому они...
E-20 And so we’re so glad, and trusting, and seeing our—our own group here, here at the tabernacle, so prospering by this, seeing the manifestation of God among us here. We’re so happy for it, and believe that we’re at that great hour of the calling out of the Church, and setting It in order. So they…
E-21 Я обнаружил нечто, что я… в то время, как я беседовал с моим хорошим другом, доктором Адейром, сидя в его кабинете. И он сказал, говорил о разных вещах относительно рентгена, и говорил о сильных насморках и разных микробах. И тянулся, и доставал свои книги, и показывал мне по ним, что они обнаружили. Он сказал: "Я скажу тебе, Билли", — сказал. "Насколько серьезна простуда, очень многие из них, — сказал, — у нас ни одного средства от сильной простуды", — он сказал.
E-21 I was finding something that I…while talking to my good friend, Dr. Adair, setting in his office. And he said, was talking about different things about x-rays, and said about bad colds and different germs. And reaching up and getting his books, and showing me through them, what they find out. He said, “I’ll tell you, Billy,” said. “As a bad cold, so many of them,” said, “we haven’t got one thing for a bad cold,” he said.
E-22 Я сказал: "Ну, я всегда считал, что если у тебя заболело горло, тогда ты можешь пополоскать чем-нибудь". Я сказал: "Вот, после того, как я проповедую, — я сказал, — прихожу домой вечером, я немного охрипший". Я сказал: "Я—я беру немного 'Лавориса' и—и полощу им". Я сказал: "У нас в доме это средство имелось в течение многих лет, полоскание для рта".
E-22 I said, “Well, I always thought that if you got a sore throat, if you would gargle something.” I said, “Now after I get through preaching,” I said, “go home of a night, that little hoarse.” I said, “I—I get some Lavoris, and—and gargle it.” I said, “We’ve had it in our house for years and years, mouthwash.”
E-23 Он сказал: "Холодная вода помогла бы точно так же". Он сказал: "Потому что, не надо думать, что какое-нибудь полоскание могло бы—могло бы тебе помочь. Потому что, единственное, что оно может сделать — просто вымыть микробов из твоего горла. Оно не может проникнуть в кровяной поток. Если бы оно проникло, оно прорвало бы тебе горло, и у тебя открылось бы кровотечение. Понимаешь?" И сказал: "Оно не может этого".
E-23 He said, “Cold water would be just as good.” He said, “Cause, don’t ever think that anything you could gargle would ever—would ever do you any good. Because, only thing it could do is just wash what germs is in your throat, out. It can’t get down into the blood stream. If it does, it would burst your throat and you would have a hemorrhage. See?” And said, “Can’t do that.”
E-24 Поэтому снова вспоминается давняя поговорка: "Лекарство делается для продажи, а не для применения", — вы знаете. [Брат Бранхам и собрание смеются.—Ред.]
E-24 So the old saying comes back again, “Medicine was made to sell, not to take,” you know. [Brother Branham and congregation laugh—Ed.]
E-25 И после всего, и видя по медицинским книгам, которые даже есть у меня дома, для чтения. Меня—меня интересует медицина, конечно, все, что может помочь Божьему народу, помочь человеку. Если это о мире, то изучение понятий темы о мире, меня это интересует. Я заинтересован в том, чтобы жить в лучшем обществе. Я заинтересован в том, чтобы наши дети ходили в школы получше. Я заинтересован во всем хорошем, благотворном и правильном.
E-25 And after all, and seeing in medical books that I even have at my home, to read. I’m—I’m interested in medicine, certainly am, anything that will help God’s people, help human being. If it’s peace, studying peace terms, I’m interested in that. I’m interested in a—a better community to live in. I’m interested in better schools for our children to go to. I’m interested in anything that’s good, wholesome and right.
E-26 И медицина совершила некоторые великие дела. Я верю, что Бог употребил ее, многие вещи. Я верю, что если бы мы были более искренними и посвященными Богу, у них уже появилось бы средство от рака и всего остального. Если бы мы только… У Бога уже это имеется, если бы мы только попросили Его об этом. Понимаете? Итак, теперь, я верю, что вакцина Солка была найдена ради маленьких детей, которые так сильно страдали. И сатана, та дрянь, парализующая тех маленьких детей, и остальное. И Бог просто позволил, чтобы это открыли, для прививки. И это совершило великое дело, за что мы благодарны Всемогущему Богу, за это. Просто так сильно благодарны за то, что Бог благословил нас!
E-26 And medicine has done some great things. I believe God has used it, many things. I believe, if we’d be more sincere and consecrated to God, they’d already have stuff for cancers and everything else. If we just…God has got the thing, if we’d just ask Him about it. See? So, now, I believe the reason the Salk vaccine was, just because of little children suffering the way it is. And, Satan, that evil thing out there, paralyzing them little children and things. And God just let that be discovered, for the inoculation. And it’s done a great thing, and to which we are grateful to Almighty God, for it. Just so thankful that God has ever blessed us!
E-27 И, брат, где… Он не уехал домой, не так ли, Сестра Нэш? Он—он… [Сестра Нэш говорит: "Нет, сэр. Он пошел принести стулья".—Ред.] О-о, это хорошо. Это замечательно. Угу. Хорошо.
E-27 And, brother, where…He ain’t going back home, is he, Sister Nash? He—he…[Sister Nash says, “No, sir. He’s going to get some chairs.”—Ed.] Oh, that’s good. That’s fine. Uh-huh. All right.
E-28 Так вот, при изучении, затем, после того, как я вернулся домой, я сел там в комнате и долго изучал — "о чем это все говорит?" Я расскажу кое-что вам, что я изучаю, чтобы вы могли изучать со мной. И Господь, когда мы были в комнате, я считаю, что это был Он, потому что я получил сильные переживания с Ним.
E-28 Now, in studying, then, after I come home, I sat down there in a room and studied for a long time, “What’s this all about?” I’m going to pass a little something to you, that I’m studying on, that you might study with me. And the Lord, when we was in the room, I take it to be Him, ’cause I have had some great experiences with Him.
E-29 Но вы знаете, что после того, как доктор мне это рассказал и показал мне по самым лучшим и последним медицинским книгам, из чего я узнал, что это только что обнаружили. Один доктор сидит здесь, во всяком случае, слушает меня. Теперь, что касается самых последних и самых лучших средств от сильной простуды, у них нет никакого лекарства. Они осуждают прием аспирина и так далее; это только облегчает боль и так далее, при простуде, то есть, страдание, но он совершенно не помогает при простуде. Но он помогает в том, чтобы тебе отдохнуть. А самое лучшее средство при сильной простуде — это лечь и поспать, успокоиться. Просто лечь в постель, это самое лучшее, что ты можешь сделать.
E-29 But did you know, that, after the doctor told me that, and showed me in the highest and latest of medical books, which I know that it just discovered. There’s a doctor sitting here, anyhow, listening to me. Now this, the latest and best things for a bad cold, they have no medicine. They condemn taking aspirins, and so forth; that only eases the pain, and so forth, of the cold or the misery, but it don’t do the cold any good. But it helps rest you. And the best thing for a bad cold, is lay down and go to sleep, take it easy. Just lay down in bed, about the best thing you can do.
E-30 Так вот, затем, я взялся за изучение. Я сказал: "Доктор Сэм, в таком случае, это является этим… При сильной простуде самое лучшее средство — это отдохнуть".
Он сказал: "Это самое лучшее для всего".
E-30 Now, then, I got to studying. I said. “Doctor Sam, then, this is this…A bad cold, the best thing is take rest.”
He said, “It’s the best thing for anything.”
E-31 "Что ж, — я сказал, — благодарю тебя, доктор, это просто великолепно". И мы побеседовали еще немного, и затем я отправился домой. И я рассказал ему… Ему нравятся зайцы и белки, и другие, не удается выехать. Мы, бывало, много охотились вместе, когда были мальчишками, и охотились и рыбачили, то есть, особенно рыбачили.
E-31 “Well,” I said, “thank you, doctor, that’s awful good.” And we talked a while longer, and then I went home. And I told him…He likes rabbits and squirrels, and things, don’t get to go out. We used to hunt a lot, together, when we were boys, and hunt and fish, or fish, especially.
E-32 Итак, когда я отправился домой, я стал думать. "Что?" Вы знаете, я заметил, наблюдая за животными. Возьмите собаку, когда она заболеет, она пойдет, попьет воды и ляжет где-нибудь, идет и ложится. Что ж, тогда мне пришла мысль, на следующее утро, я лежал в постели, ждал, когда проснутся другие. Они просыпаются примерно в шесть тридцать. А я проснулся примерно в четыре тридцать или в пять. Я лежал там. Когда размышляешь, очень часто, Бог что-то открывает.
E-32 So then when I went home, I got to thinking. “What?” You know, I noticed, watch animals. You take a dog, when he gets sick, he’ll go drink him some water, and lay down somewhere, go lay down. Well, then the thought came to me, the next morning. I was laying in bed, waiting for the folks. They get up about six-thirty. And so I wake up about four-thirty, or five. I was laying there. Thinking, many times, God reveals things.
E-33 Вы поймите, я не учу этому. Но, вы знали… Человек, в начале, когда Бог создал его, Он создал его не для лечения. Он имел в себе свое собственное лечение. Он был снар-… Он был—он был самостоятельной единицей. Понимаете? Следовательно, исцеление приходит не из внешнего источника. Оно должно прийти изнутри. Теперь мы можем принять вспомогательные средства извне, такие, как для уничтожения микробов или того, что внутри нас. Или мы можем взять и руками отрезать друг у друга, и отрезать какую-то часть, или что-нибудь, типа аппендицита, или больного зуба, или чего-нибудь, и удалить это. Но исцеление приходит не от чего-то такого, что вы прикладываете. Исцеление приходит только от силы, которая внутри вас самих, чтобы снова нарастить ту ткань, которая была вырвана с того места, которое удалили. И, поэтому, исцеление находится в вас.
Теперь послушайте внимательно и хорошо подумайте сейчас, прежде чем вы насчет этого вынесете какое-нибудь суждение.
E-33 You know, I don’t teach this. But did you know…Man, in the beginning, when God made him, He didn’t make him to be doctored. He had his own doctoring in him. He was equi-…He was—he was a—a unit of his own. See? Then, healing does not come from any outside resource. It has to come from the inside. Now we can take outside aids, such as to kill germs, or whatever it is in us. Or, we can take our hands and cut on each other, and take a—a piece out, or something, like appendix, or a bad tooth or something, and take it out. But healing does not come from anything that you apply. Healing only comes by the—the power that’s within yourself, to build back the—the tissue that’s been torn from the place that’s been taken out. And, therefore, healing is in you.
Now listen close, and think hard now before you pass your thought of this.
E-34 Человек, в начале, когда он был создан, человек — это бог. Он, несомненно, был богом. Потому что он был создан по образу Божьему, будучи сыном Божьим, и тогда он наследник всего, чем является Бог. И человеку было дано владение, и этим владением была земля. "У тебя есть власть над рыбами, над птицами небесными и над всем". Он мог просто сказать, и все подчинялось ему, потому что он был богом, в себе; не вселенским Богом, но, я имею в виду… Богом небес и земли. Но он был правителем в своем владении. Он был царем, царем-правителем. Это был человек. И даже сейчас, в своем нынешнем падшем состоянии, он по-прежнему имеет внешний вид.
E-34 Man, in the beginning, when he was made, a man is a god. He’s absolutely a god. For he was made in the image of God, being a son of God, and then he’s an heir of all that God is. And man was given a domain, and the domain was the earth. “You have power over the fishes, over the fowls of the air, and over everything.” He could just speak, and everything obeyed him, because he was a—a god, within himself; not universal God, but I mean a…the God of heavens and earth. But he was a—a ruler in his domain. He was a king, a king-ruler. That was man. And even now, in his fallen estate now, he still has the appearance.
E-35 Так вот, недавно они пытались что-то скрестить и так далее, и говорят, что "человек произошел от низших животных, и—и путем эволюции он поднялся на вершину". Что ж, видите, они продолжали играть с наукой, пока они не опровергли свою же собственную теорию.
E-35 Now, not long ago, they were trying to interbreed, and so forth, and say that, “Man come from lower animals, and—and through evolution he brought himself up.” Well, see, they’ve kept fooling around with science till they disprove their own theory.
E-36 Вы не можете скрестить что-нибудь, и чтобы это стало более совершенным. Это тут же падет. Это не получится. Гибридная кукуруза или что-то другое не может себя воспроизвести. Или, как я говорил недавно, можно скрестить осла и кобылу, из этого получится мул, но тот мул не может дать другого мула. Должен вернуться обратно, к началу. Потому что Бог сказал: "Каждое семя по роду своему".
E-36 You cannot interbreed anything and make it go higher. It’ll drop right back. It cannot. Hybrid corn, or anything, cannot breed itself back. Or like I was saying the other day, the—the—the—the donkey and the mare horse can breed, it’ll bring forth a mule, but that mule cannot bring forth another mule. Has to go right back, to begin. Because, God said, “Every seed after its kind.”
E-37 Теперь, когда мы были созданы—когда мы были созданы… И они только что обнаружили, недавно, что ваше тело наполнено светом. Рентген подтверждает это. Рентген не имеет своего собственного света. Это ваш свет, который он использует. Вы родились с четырьмя лучами. Спустя некоторое время, скажем, через двадцать, двадцать пять, один луч гаснет; и в тридцать пять — другой, или в сорок, гаснет другой; и наконец, когда вам исполняется около шестидесяти пяти, вы живете со своим последним лучом. И каждый раз, когда вы делаете рентген, вы разрушаете те лучи. Вот почему у вас больше нет, вы суете ступни ног своих детей в эти аппараты, потому что это просто разрушало те лучи в их маленьком тельце. И это космический свет, который в вас, из которого вы созданы, полные светящихся клеток. Так вот, это космический свет.
E-37 Now, when we were made—when we were made…And they just found out, recently, that your body is full of light. X-ray proves that. The x-ray does not have any light of its own. It’s your light that it uses. You’re born with four rays. After a little while, say twenty, twenty-five, one ray goes out; and thirty-five, another, or forty, another one goes out; and finally, when you get pass about sixty-five, you’re living on your last ray. And every time you take an x-ray picture, you’re tearing them rays down. That’s the reason you don’t have no more, you stick these kids’ feet in them machines, because it was just tearing the rays right out of their little body. And that’s cosmic light that’s in you, that you’re made up, full of light cells. Now, that’s cosmic light.
E-38 Но Бог — это другой Свет, но все же, Он Свет. Теперь, я думаю, что эта фотография там является мощным доказательством того, что я собираюсь сказать, что Бог — это Свет. И когда мы ходили во Свете Божьем, как сыновья Бога; Бог не является космическим светом, но Божий Свет действовал через космический свет наших тел, наших клеток. И мы становимся… Мы были совершенно, когда-то, настоящими, подлинными сыновьями Божьими. Но потом, когда произошло грехопадение, и тогда, где…
E-38 But God is a different Light, but yet He’s Light. Now, I think that the picture there is a great proof of what I’m fixing to say, that God is Light. And when we were walking in Light of God, as sons of God; God is not cosmic light, but God’s Light operated through the cosmic light of our bodies, our cells. And we become…We were absolutely, at one time, real, genuine sons of God. But then when the fall came, and then where…
E-39 Плод Духа сегодня — это любовь, радость, вера, долготерпение, кротость, нежность, терпение — все сверхъестественное. Это просто пришло к такому, где все тело, просто постепенно…
E-39 The fruit of the Spirit today is love, joy, faith, longsuffering, meekness, gentleness, patience, all supernatural. It just got to a spot to where all the whole body, just so gradual…
E-40 Как морская капуста, которую вы берете на дне моря. Часто ныряльщики, и они попадают под эти водоросли. И до того, как они поймут это, они запутываются в них настолько сильно, что не могут выбраться оттуда.
E-40 Like a seaweed, you get in the bottom of a sea. Lot of times, divers, and they’ll get under these seaweeds. And before they know it, they’re wrapped in such a way they can’t get out of it.
E-41 Что ж, вот таким образом грех поступил с человеком. Вот таким образом холодность поступила с церковью. Вот таким образом коммунисты поступили со страной. Это настолько коварно. И потом в человеческом теле, это охватило нас, это выталкивает этот Божий Свет; через деноминации, и отрекаясь от Веры и так далее, это вытолкнуло все лучи Божьей великой Силы веры, понимаете, которая в нас, которая должна быть. Они до того вытолкнули все те лучи, что мы просто стали ложей. И—и потом, теперь хуже ложи — церковь, потому что это просто выставлено, вся тьма, и даже просто говорят: "Это не происходит". Отрицают то, что это могло бы произойти, понимаете, чудеса Божьи.
E-41 Well, that’s the way sin has done the human being. That’s the way coldness has done the church. That’s the way communists has done the nation. It’s so treacherous. And then in the human body, it wrapped us, is pushing out this Light of God; by denominations, and denying Faith, and so forth, it’s pushed out all the rays of God’s great Power of faith, see, that’s in us, that should be. They’ve pushed all those rays out, in such a place, till we just got to a lodge. And—and then now below the lodge, the church is, ’cause it’s just pushed, all the darkness, out, and even just saying, “It doesn’t happen.” Denying that it could happen, see, the miracles of God.
E-42 И все же, человек, где-то глубоко в нем, где-то в нем, если бы он только мог позволить тому маленькому… Как я иллюстрировал это, как кнопка. Когда человек спасен, вот столько-то в нем Бога. Это тот небольшой Свет, который входит, чтобы заставить его прекратить делать то, что неправильно. Теперь, если ты можешь удалить всю злобу, и зависть, и несогласие, и неверие. Тот маленький, похожий на кнопочку Свет и Сила Божья будет увеличиваться, увеличиваться, увеличиваться, увеличиваться, вытесняя неверие. И ты это делаешь не через развитие телесными упражнениями. Ты делаешь это через освященную, посвященную Жизнь, которую Святой Дух продвигает в тебе. Я уловил кое-что из Этого в одном месте, где-то, недавно.
E-42 And yet, the man, somewhere down in him, somewhere in him, if he could only let that little…As I illustrated it, like a button. When a man is saved, that much of him is God. That’s the little Light that comes in, to make him quit doing what’s wrong. Now, if you can take all the malice and envy, and strife and unbelief, out, that little button-like of the Light and Power of God will keep growing, growing, growing, growing, crowding out unbelief. And you don’t do it by exhortations of—of bodily exercise. You do it by a sanctified, consecrated Life that the Holy Spirit moves through you. I caught some of It in a place, where, not long ago.
E-43 Кто-нибудь помнит, когда Илай Перри был воскрешен в то утро, кто-нибудь из здешних? Вы видели в газете здесь, часто. Я вижу, что Сестра Уильсон, они, подняли свою руку. Я стоял там, когда тот человек умер. Он живет как раз здесь сейчас, приходит в церковь иногда, тогда свидетельствует.
E-43 How many ever remembers when Elij’ Perry was raised from the dead that morning, some of you over here? You seen in the paper here, many times. I see Sister Wilson, them, raise their hand. I was standing there when that man died. He lives right out here now, comes to church once in a while, testifies then.
E-44 Он был мертв, несколько часов. Он умер от кровоизлияния в легких, и он был весь в крови. И я ушел. Я был только молодым проповедником в те дни. И Сестра Джексон тогда была членом церкви здесь. И—и жена методистского проповедника, я забыл сейчас, как звали того человека. Шафинер, Брат Шафинер и Сестра Шафинер. Они доводились какими-то родственниками Уайсхартам. И они с ней стояли там у постели. И я начал уходить. А он лежал весь в крови, там, где он умер. И его глаза закатились, а его глотка выдалась вперед. Они накрыли его полностью простыней. И его жена была там, они плакали и пытались получить адреса, чтобы сообщить близким.
E-44 He had been dead, several hours. He died with hemorrhages of the lungs, and he was so bloody all over. And I walked away. I was just a young preacher, those days. And Sister Jackson used to be a member of the church here. And—and a Methodist preacher’s wife, I forget what that man’s name was now. Shafiner, Brother Shafiner and Sister Shafiner. They were some relation to the Wisehearts. And they and she was standing there at the bedside. And I started to move away. And he was just as bloody as he could be, where he had died. And his eyes had turned back, and his throat had bulged out. They pulled a sheet over his head. And His wife was out there, they’re crying, and trying to get addresses, to call the loved ones.
E-45 И я начал уходить от кровати, и я почувствовал, как Кто-то положил на меня Свою руку. Я подумал, что это Сестра Шафинер. А когда я повернулся, возле меня никого не было. И тогда я начал… Это оставило меня, когда я повернулся.
E-45 And I started to walk away from the bed, and I felt Somebody lay Their hand on me. I thought it was Sister Shafiner. And when I turned, there was nobody around me. And then I started…It left me, when I turned around.
E-46 А Брат Илай лежал там, мертвый. Мы были очень хорошими приятелями, рыбачили на реке, вы знаете, сколько мы провели времени вместе. И он получил травму здесь, на железной дороге, когда ехал на тагане. Так вот, из-за этого его легкие были повреждены. Он истекал кровью. Он истек кровью, и из-за этого у него начался туберкулез, и умер.
E-46 And Brother Elij’ was laying there, dead. We had been very good buddies, fished on the river, you know, how we did so much together. And he got hurt out here, a railroad, riding the spider. Well, it mashed his lungs in. He was bleeding. He bled and took TB from it, and died.
E-47 Я начал двигаться в эту сторону, тогда я ощутил ту Руку снова. Я снова повернулся, Он не уходил от меня.
E-47 I started to move away this way, then I felt that Hand again. I turned back, It wouldn’t get off of me.
E-48 И прежде чем я понял, что я делаю, я лежал поверх того человека, мои губы были напротив его губ. Я был так же в крови, как и он, лежа на том человеке, вопияя к Богу. И я почувствовал, как что-то поднялось к моему уху. Это была его рука.
E-48 And before I knowed what I was doing, I was laying on top of that man, with my lips against his lips. I was as bloody as he was, laying there on that man, crying out to God. And I felt something come up, around side of my ear. It was his hand.
E-49 Вы слышали, когда он стоял прямо здесь и свидетельствовал об этом. Видите? Как он… И он ожил. И это было около двадцати пяти лет назад или, может, тридцати. Живет, сегодня, прямо здесь на повороте. И он приходил сюда недавно, свидетельствовал об этом в церкви.
E-49 You’ve heard him stand right here and testify of it. See? How he…And he come back to life. And that’s been about twenty-five years ago, or maybe thirty. Living, today, right out here on the curve. And he come here not long ago, was testifying of it in the church.
E-50 Теперь, вот когда звонили из Канады и хотели узнать, однажды. Я свидетельствовал об этом в Канаде, когда я проводил свои собрания в первый раз. Они позвонили мистеру Кутсу, владельцу похоронного бюро, и спросили, правда ли то, что был воскрешен человек, который был уже мертв и лежал в зале. У меня все еще есть газетные вырезки.
Они сказали: "Мы слышали о многих совершенных чудесах", — сказал мистер Кутс. Сказал: "Мистер Бранхам — это мой личный друг, и происходили всякие события. Но у нас нет никаких данных о ком-либо, кто был бы воскрешен из мертвых, особенно в этом похоронном зале".
E-50 Now, that’s where Canada called up and wanted to know, one time. I had testified of it in Canada when I first started my meetings. They called Mr. Coots, the undertaker, and asked if there had been a man raised out of the parlor, was dead. I’ve got the clippings, yet.
They said, “We have heard of many miracles being done,” Mr. Coots said. Said, “Mr. Branham is a personal friend of mine, and all kinds of things has happened. But we have no record of anyone being raised out of the dead, especially in this funeral parlor.”
E-51 Канадцы неправильно поняли. И на следующий день… Ой, газета была нарасхват. Он сказал: "Сотни людей звонили отовсюду". И Брат Перри там, сам, свидетельствовал о воскрешении там его тела и опровергал те вещи, которые тот поместил в газете. И вот, тогда поняли, что это было не там. Это произошло у него дома, и вот, где он лежал там мертвый. Они еще не увезли его в похоронное бюро.
E-51 The Canadians had misunderstood it. And the next day the… My, the paper was lined up. He said, “Hundreds of people called from everywhere.” And Brother Perry in there, himself, testifying to the resurrection of his body over there, and protesting the—the thing that he had put in the paper. And so then it was understood it wasn’t there. It taken place in his home, and so where he was laying, dead. They had never taken him to the funeral parlor, yet.
E-52 Потом я читал недавно вечером о том, как Ириней, — я думаю, что это был он, — или святой Мартин, который простерся своим телом поверх своего друга, после того, как его повесили. Так вот, это история. И лежал на нем в течение часа, и тот человек ожил.
E-52 Then I read the other night, of where Irenaeus, I believe it was, or Saint Martin, that laid his body across his friend, after being hung. Now that’s history. And laid on him for an hour, and the man come to life.
E-53 И я вижу в Библии, где Илия простерся своим телом на умершем ребенке, и тот ожил.
E-53 And I see in the Bible where Elijah laid his body across a dead baby’s body, and it come to life.
E-54 Я вспоминаю о том маленьком мальчике в далекой Финляндии, когда он лежал там, мертвый, лежал на обочине дороги.
E-54 I think of the little boy yonder in Finland, when he was laying there, dead, laying on the side of the road.
E-55 Потом, еще, около двух месяцев назад, я думаю, что это было тогда, Джин, в "Ньюсвик"; что они предоставили свободу действий, как они называют, "Божественным исцелителям" в Лондоне. И позволили им идти и молиться за больных. И там было примерно на восемьдесят процентов больше исцелений, чем при помощи медицины. Та молитва за больных.
E-55 Then, too, about two months ago, I believe it was, Gene, in the Newsweek; that they turned, what they call, “the Divine healers” loose in London. And let them go, praying for the sick. And there was about eighty percent more healing than was by medicine. That prayer for the sick.
E-56 Ридерс Дайджест узнали об этом. И здесь в Америке, они, у нас есть здесь, что написано об этом, и в Ридерс Дайджест, где они обследовали на предмет Божественного исцеления. И они взяли одного брата, который молился за больных, и у них был один больной, и попросили его помолиться за больного. И потом положили свинцовую фольгу. Всякий знает, что свинцовая фольга отражает тот луч. На, между этим человеком и человеком, который молился, братом, его рукой. И положили ее вот так и сделали рентгеновский снимок. И от руки этого человека было видно видимое отражение луча, исходящего от его руки, идущего к тому другому человеку. Видите? Это верно. Да-а.
E-56 Reader’s Digest picked it up. And in America here, they, we got it wrote out here, and in Reader’s Digest, where they had examined for Divine healing. And they took a brother that prayed for the sick, and had a sick man, and had him praying for the sick. And then put a piece of lead foil. Anyone knows, lead foil reflects that ray. Upon, between the man, and the man that was praying, the brother, his hand. And laid it down like this, and shot the picture of x-ray. And from the man’s hand, showed a visible reflection of a ray coming out of his hand, going to the other man.
E-57 Бог знает, что Он подразумевал, когда Он сказал: "Возложат руки на больных, те выздоровеют".
E-57 God know what He meant when He said, “They shall lay hands on the sick, they shall recover.”
E-58 Возложение рук этого человека на больного, и механический рентгеновский снимок (о Боже!) показал Свет, исходящий от руки этого человека. Как люди могут быть настолько тупыми, говоря, что нет такого, как Божественное исцеление? Да даже механические приборы, аппараты, которые—которые созданы наукой, являются—являются... (чем?) упреком их собственным представлениям, этих церквей, которые говорят: "Нет такого, как Божественное исцеление и Сила Божья".
E-58 Laying on of hands, of this man, upon a sick man, and the mechanical x-ray (O God!) showing the Light coming from the man’s hand. How can people be so stupid, to say there’s no such a thing as Divine healing? Why, even the mechanical device-ities, the machines that—that science has made, is a—is a…(what?) a rebuke to their own ideas, of these churches saying, “There’s no such a thing as Divine healing and the Power of God.”
E-59 Что насчет того человека в Чикаго? Просто можно было бы рассказывать и рассказывать, как он поставил меня перед тем измерительным прибором там, и та штуковина, как та стрелка показала бы, подобно детектору лжи, об Этом. Видите?
E-59 How about the man in Chicago? Just on and on, telling, how he put me before that meter there, and that thing, how that hand would register like a lie detector, of It. See?
E-60 И ту женщину, которая лежала, умирала, подвергли испытанию. Что даже та стрелка завертелась, от Силы, которой хватило бы для того, чтобы послать радиосообщение по всему миру, сорок раз, и аппарат сломался. Та святая, умирающая, свидетельствовала о вере. Приложили это к одному нечестивцу, он умирал; и когда приложили, то стрелка отклонилась, наоборот, в другую сторону, аппарат чуть было не сломался. Тот—тот неверующий сказал: "Если есть Бог, и Он есть доброта доброго сердца, похвала Ему, передал бы тому аппарату достаточно Силы, чтобы он повернулся, есть Нечто в той женщине, создающее ту Силу. И если на нечестивце отклонилось в другую сторону, — сказал, — Боже, смилуйся надо мной, грешником", — и он отдал свое сердце Христу. Это верно. Да что там, наука знает.
E-60 And that woman laying, dying, put the test upon it. That even whirled that hand around, with enough Power to send a radio message around the world, forty times, and broke the machine down. That saint, dying, making her confession. Put it on a wicked man, him dying; and when it did, it throwed the hand, vice versa, across this other way, enough to break the machine down. That—that infidel, said, “If there is a God, and He is goodness of a good heart, to His praises, would send that machine enough Power to throw it around, there’s Something in that woman, making that Power. And if on a wicked man, would throw it back the other way,” said, “God, be merciful to me, a sinner,” and he gave his heart to Christ. That’s right. Why, science knows.
E-61 И однажды вы обнаружите, что Бог в вас. Понимаете? Бог, Сам, в человеческом существе. Бог в нас! О-о, как я благодарю Бога за те вещи, настолько чудесные!
E-61 And someday you’re going to find out, God is in you. See? God, Himself, in the human being. God in us! Oh, how I thank God for those things, so wonderful!
E-62 Теперь, перед тем, как приступим к Его Слову, и теперь давайте не будем торопиться, потому что в это утро мы будем молиться за больных. И я—я—я объявлял об этом.
E-62 Now, before approaching His Word, and now let’s just take our time, because this morning we’re going to pray for the sick. And I—I—I gave it out.
E-63 И теперь кто-то спрашивал, будем ли мы здесь в следующее воскресенье. Что ж, там… Я еще не знаю. Они... Я—я едва ли могу знать, если Господь не откроет этого. Если Господь позволит, может быть, в следующее воскресенье вечером. Я лишаю моего дорогого брата здесь всех утренних проповедей. [Брат Невилл говорит: "Аминь. Все в порядке, брат".—Ред.] В следующее воскресенье вечером, может быть, если я буду где-то здесь, по воле Господа. Обычно я здесь, если меня не вызовут. Я хочу говорить на тему: Мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться. Понимаете, просто проповедь, рождественская проповедь.
E-63 And now someone was asking if we’d be here next Sunday. Well, way…I don’t know just yet. They…I—I hardly can know unless that the Lord reveals it. If the Lord permitting, maybe next Sunday night. I’m taking all these morning sermons from my precious brother here. [Brother Neville says, “Amen. All right, brother.”—Ed.] Next Sunday night, maybe, if I’m around, the Lord willing. Which, usually I am, ’less I have a call out. I want to speak on: We Have Seen His Star In The East And Has Come To Worship. See, just a message, a Christmas message.
E-64 И теперь, перед тем, как мы обратимся к Нему, то есть, к Его Слову, давайте обратимся к Нему посредством молитвы. Если… Все, кто может стоять, давайте встанем на минуту.
E-64 And now before we approach Him, or His Word, let’s approach Him by prayer. If…All that can stand, let’s stand just a moment.
E-65 Наш Небесный Отец, мы самые счастливые люди, что мы такие счастливые, что наши—наши человеческие души не могут вместить этого. Нам просто нужно закричать, иногда, и дать выход радости, которая в наших сердцах, через Иисуса Христа; знать, что в час, в который мы сейчас живем, где все в таком смятении, однако имеется надежное Основание.
E-65 Our Heavenly Father, we are the most happy people, that we get so happy till our—our human souls cannot contain it. We just have to scream out, sometimes, and give vent to the joy that’s in our hearts, through Jesus Christ; to know that in the hour that we now live, where everything is—is in the turmoil that it is, yet there is a Foundation that’s sure.
E-66 И видеть, как поднимались умные мужи, в минувшие дни, и пытались опровергнуть само существование Бога при помощи своих собственных механических устройств, пришли прямо к обратному и засвидетельствовали о славе Божьей. Истинно, Иуда должен был сказать, сам, что он "предал невинную Кровь". Римский сотник сказал: "Воистину это был Сын Божий". Его Собственным врагам пришлось засвидетельствовать. И мы дожили до того, что видим, что научный период пришел к своему концу. Они не могут продвинуться дальше. Они просто разнесут друг друга в пух и прах в любой момент. И все же мы видим, что те самые научные аппараты, которые они придумали, чтобы попытаться опровергнуть Тебя, разворачиваются и свидетельствуют о Твоей славе. Как мы благодарны Тебе за это, Господь! Дай нам помнить сегодня, что Божье Слово не ошибется никогда.
E-66 And to see smart men who has rose up, in the days gone by, and has tried to disprove that God even existed, through their own mechanical device-ity, come right back and testify to the glory of God. Truly, Judas had to say, himself, that he had “betrayed innocent Blood.” The Roman centurion said, “Truly that was the Son of God.” His Own enemies had to testify. And we’ve lived to see a scientific age come to its end. They can’t go no farther. They’re going to just, at any moment, blow each other to pieces. And yet we see that the very scientific machines that they invented, to try to disprove You, turn right around and testify of Your glory. How we thank You for that, Lord! Let us, today, remember that God’s Word shall never fail.
E-67 Даруй нам веру, Господь. Как то небольшое, резкое выражение недавно, которое я высказал, относительно Силы Божьей, находящейся в нас, и все наши фибры наполнены Светом Божьим, а тьма и грех забили в нас мельчайшие поры нашей души. Пусть Святой Дух, в это утро, распространится в нашем существе, впрессовывая веру в наше внутреннее существо, чтобы все наше тело и жизнь настолько пропитались Силой Божьей, что люди увидели бы, что Иисус Христос живет в Своей Церкви. Даруй это, Отец.
E-67 Give us faith, Lord. As that little, rude expression a while ago, that I made, about the Power of God being in us, and all of our fibers to be Light of God, and darkness and sin has choked up the little pores in us, of our soul. Let the Holy Ghost, this morning, spread forth in our being, pressing faith out into our innermost being, that our whole bodies and lives will be so saturated with the Power of God, till people will see that Jesus Christ lives in His Church. Grant it, Father.
E-68 Мы вверяем это все Тебе сейчас и просим, чтобы Ты благословил эти несколько слов, которые мы скажем сейчас, чтобы постараться прокомментировать то, что уже было написано одним из Твоих апостолов, великим святым Павлом. И я молю, Отец, чтобы Святой Дух взял Это и просто дал Ему прорасти в сердцах людей, и дай веру для предстоящего служения исцеления. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-68 We commit it all to You now, and ask that You’ll bless these few words that we’re going to say now, to try to comment on what has already been written by one of Your apostles, the great Saint Paul. And I pray, Father, that the Holy Spirit will take This and just let It grow out through the hearts of the people, and give faith for the oncoming healing service. We ask in Jesus’ Name. Amen.
May be seated.
E-69 [Сестра начинает говорить на ином языке. Пробел на ленте. Брат начинает говорить на ином языке. Пробел на ленте. Брат дает истолкование.—Ред.] Благодарение Господу. Аминь. Да будет хвала Богу. [Пробел на ленте.]
E-69 [A sister begins speaking in another tongue. Blank spot on tape. A brother begins speaking in another tongue. Blank spot on tape. A brother gives an interpretation—Ed.] Thank the Lord. Amen. Praise be to God. [Blank spot on tape.]
E-70 Боже, мы благодарим Тебя за Твою благость и милость. Мы благодарим Тебя за Твое проявление любви и Силы, за все, что Ты совершил для нас. Мы недостойны благословений, которые Ты даруешь нам. Я действительно… При помощи прозвучавшего сообщения, это, должно быть, было одинаковое сообщение, которое вышло, и, по-видимому, призывало грешников взыскать Тебя, ибо близко время уничтожения. Отец Бог, мы молим, если здесь есть тот человек в это утро или те люди, которые поняли бы, что мы ничего не знаем обо всем этом, что это истинно, Святой Дух говорит через человеческие уста, чтобы дать истолкование, вызвать людей, предназначенных прежде основания мира к тому, чтобы быть сыновьями и дочерьми Бога и, может быть, долгое время избегали этого. Пусть они придут сегодня, Господь, чтобы узнать Тебя и найти то сокрытое место, ибо час совсем близок. Даруй это, Отец, мы ожидаем от Тебя дальше, в Послании. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-70 God, we thank Thee for Thy goodness and mercy. We thank Thee for Thy manifestation of love and Power, for all that You have done for us. We are unworthy of the blessings that You give us. I truly…By the sound of the message, it must have been the same-self message that went forth, and seemingly was calling to sinners, to—to seek You, for the hour of destruction is near at hand. And Father God, we pray that if there be that person here this morning, or those persons, that would understand that we know nothing of these things, that it’s the truly, the Holy Spirit speaking through human lips, to give the interpretation, to call the people that was ordained before the foundation of the world, to be sons and daughters of God, and maybe has shunned this for a long time. May they come today, Lord, to know Thee, and to find that hiding place, for the hour is close at hand. Grant it, Father, as we wait on Thee further, in the Message. In Jesus Christ’s Name. Amen.
E-71 Теперь, если был кто-то, кто, может, не совсем понимает, как те сообщения приходят таким образом, их было два, может быть, что в одном было упущено и не сказано что-то такое, что другое продолжило. Потому что, вы обратили внимание, насколько мало было другое, небольшим было другое, всего несколько слов, может быть, что другой недосказал. И когда пришел перевод, он был в том же стиле, вы видите, что и это сообщение, призыв к грешникам.
E-71 Now, if there would be someone who might not exactly understand how that messages go forth that way, two of them, it might have been that one missed saying something that the other one picked up. For, you notice how little the other, small the other one was, just a few maybe that the other one left off. And when the translation came, it came all in the same line, you see, that brought the message out, a calling to the sinners.
E-72 Это—это просто происходит, эти люди не знали, о чем я собирался говорить. Никто не знает этого, нет никого в мире, кто знал бы это, вплоть до этого момента, но это оказалось именно тем, о чем я буду говорить. Видите? Да-а. Теперь обратитесь вместе со мной к Первому Коринфянам, 14-я глава. Хорошо было бы—было бы просто—просто убрать от себя прочь все неверие, чтобы Святой Дух мог войти и просто действовать так, как Ему угодно, вы понимаете, и начал действовать через ваши фибры, и—и управлял, и—и управлял вашей жизнью.
E-72 It—it just happens to be, these people don’t know what I was going to speak on. There’s nobody knows it, not no one in the world knows it till just now, but that’s the very thing that I’m talking on. See? Yeah. Now turn with me to First Corinthians, the 14th chapter. It’s good to—to just—just let your all the unbelief out of you, so that the Holy Spirit can come in and just take Its way, you know, and move right through your fibers, and—and control, and—and control your life.
E-73 Теперь, те, кто записывает места Писания. Я заметил, недавно, это типа как обучение помогло так сильно, что теперь у меня здесь три или четыре страницы того, о чем я буду говорить сегодня утром, места Писаний и прочее, чтобы вам записать и отмечать места. И я записал их здесь, чтобы мне не забыть их.
E-73 Now, you that’s taking down Scripture. I noticed, the other day, that kind of teaching along, helped so much, till I got three or four pages here on what I’m going to speak on, this morning, of Scriptures and things, that you might take down and mark the places. And I’ve got them marked down here so I won’t forget them.
E-74 Теперь, в 14-й главе Первого к Коринфянам, с 1-го по 8-й стихи. Теперь слушайте внимательно.
Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, его дух, он тайны говорит духом;
А кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и в утешение.
Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
Желаю, чтобы вы все говорили языками... лучше, чтобы вы пророчествовали, ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит на неведомом языке, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда… не изъясняюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
И бездушные вещи издают звук, будь то свирель или гусли, если не производят раздельного тона, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
E-74 Now in the 14th chapter of the First Corinthians, 1 to 8 verses. Listen close now.
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit, his spirit, in the spirit he speaketh mysteries.
But he that prophesieth speaking unto men to edification, and exhortation, and to comfort.
He that speaketh in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesieth edifies the church.
I would that you all speak with tongues,…rather that you prophesy: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with an unknown tongue, except he interpret, that the church may receive edifying.
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I…speak to you either by a revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
And even things without life give a sound, whether it be a pipe or harp, except they give a distinction in the sound, how shall it be known what is piped or harped?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
E-75 Так вот, я хочу, когда вы придете домой, чтобы продолжили читать всю ту главу, потому что там в Ней много стихов, сорок стихов в этой главе. И я хочу, чтобы вы прочли Ее, когда вы придете домой. Она объясняет о дарах.
E-75 Now I want, when you go home, just continue to read that full chapter there, because there’s many verses of It, forty verses of this chapter. And I want you to—to read It when you go home. It explains the gifts.
E-76 Теперь, если бы я назвал свою тему сегодня утром, мою... то, что я хочу сказать, это: Неопределенный звук.
E-76 Now if I would call it a text this morning, on my…what I want to say, is: The Uncertain Sound.
E-77 Теперь, Павел здесь говорил о—о говорении на языках. Если не будет истолкователя, то кто понял бы, что те люди недавно сказали? Они не поняли бы. Но он просто говорит Богу. Конечно, его дух выдает—выдает Слово, и он во славе, это просто благословляет его. Он сказал: "Он назидает себя", — потому что это для него утешение, что через него говорит Бог. Но если появляется истолкователь, с вот таким, понимаете, истолкователь появляется следом за этим; тогда это назидает не только его, это назидает всю церковь, объявляет каждому Слово Господне, через это.
E-77 Now, Paul here was speaking, on—on speaking with tongues. If there be no interpreter, who would know what those people said a while ago? They wouldn’t know. But he’s just speaking to God. Surely his spirit is giving—giving out the Word, and he’s glorious, it just blesses him. He said, “He edifies himself,” because he has a consolation that God is speaking through him. But if there come an interpreter along, with that, see, an interpreter comes behind that; then it don’t only edify him, it edifies the whole church, gives everybody the—the Word of the Lord, through that.
E-78 Так вот, они говорили: "Если есть пророк, тогда, пророк говорит так, чтобы вся церковь", — который является. Пророк, кто это такой? Божественный открыватель Божественного Слова, у которого есть откровение Слова, чтобы дать людям. Тогда это назидает всех. Видите?
E-78 Now, they said, “If there be the prophet, then, the prophet speaking so that the entire church,” which is a…A prophet, what is it? A Divine revelator of the Divine Word, that has the revelation of the Word, to give to the people. Then that edifies everybody. See?
E-79 Теперь, человек, который говорит на языках, может говорить на языках. И это запрещено, также, кому-то говорить в церкви на ином языке, если там нет истолкователя. Так что вот почему нам здесь позволено говорить на языках, потому что у нас есть три или четыре истолкователя прямо в церкви сейчас, прямо сейчас, прямо здесь в этой церкви, истолковывающие иной язык. И поэтому, если бы не было истолкователя, тогда мы не позволили бы им говорить в церкви. Однако, дома и когда они молятся, потому что они назидают себя, потому что на них пребывает Дух, что они пытаются... Люди на самом деле думают, что они говорят то, что вы понимаете, но они не знают, что они говорят. Они, просто типа стоят и начинают что-то говорить, они просто не могут остановить этого. Это просто продолжает—просто продолжает изливаться. И они думают, что они говорят так, что вы понимаете. Это подсознательное состояние.
E-79 Now, the man that speaks in tongues, could speak in tongues. And it’s forbidden, too, for anyone to speak in tongues in the church, unless there be an interpreter there. So that’s the reason that we are permitted here to speak in tongues, because we have three or four interpreters right in the church now, right now, right here with this church, interpreters of unknown tongue. And therefore, if there was no interpreter, then we would not permit them to speak in the church. However, at home and when they’re praying, because they’re edifying themself, because the Spirit is upon them, until they’re trying…The people actually think that they’re saying what you can understand, but they don’t know what they’re saying. They, just like standing up and start saying something, they just can’t stop it. It just keeps—just keeps flowing out. And they think that they’re speaking where you understand. It’s a—a subconscious condition.
E-80 Точно так, как на платформе, как сегодня, вы заметите, когда начнется различение. Здесь находится много людей, которых я не видел никогда в жизни. Наблюдайте за Святым Духом, когда Он сойдет, начнет двигаться по аудитории и говорить тем людям, кто они такие или откуда они приехали, что случилось, и что у них за болезнь, все то. Понимаете? Что это? "Это Слово Божье острее меча обоюдоострого, проникает до разделения составов и мозгов и даже судит помышления и намерения сердца и разума". Видите? Видите? Это Слово Божье.
E-80 Just like when on the platform, like today, you’ll notice when the discernments come. There is many people in here, I never seen in my life. Watch the Holy Spirit when It comes down, will begin to go out through the audience and tell those people who they are, or where they come from, what happened, and what disease they got, all that. See? What is it? “It’s the Word of God, sharper than a two-edged sword, piercing to the marrow of the bone, and even a discerner of the thoughts and the intents of the heart and mind.” See? See? It’s the Word of God.
E-81 Теперь, Павел сказал: "Если вы все станете говорить языками, и не будет истолкователя, войдут незнающие, скажут: 'Они сумасшедшие, безумные'". Слово безумный означает "сумасшедший". "И тогда скажут: 'Они безумные'. Но если там будет пророчествующий и обнаруживающий тайны сердца, тогда все падут ниц, скажут: 'С вами Бог'".
E-81 Now, Paul said, “If you all speak with tongues, there be no interpreter, unlearned come in, say, ‘They’re crazy, mad.’” The word mad means “crazy.” “And now say, ‘They’re mad.’ But if there be one who can prophesy and reveal the secrets of the hearts, then everybody will fall down, say, ‘God is among them.’”
E-82 Так вот: "Если будет истолкователь". Истолкование иного языка — это пророчество. Видите, это пророчество, само, потому что Святой Дух говорит и Он дает истолкование. Он говорит определенным людям сделать что-то определенное, и—и все. И каждый знает, когда Он касается тебя, ты знаешь, к кому Он обращается.
E-82 Now, “If there be an interpreter.” An interpretation, to an unknown tongue, is a prophecy. See, it’s prophecy, itself, ’cause the Holy Spirit is speaking and It gives the interpretation. It tells certain people, certain things to do, and—and everything. And each one knows when It strikes you, you know who It’s talking to.
E-83 И поэтому хорошо видеть, что не только… Это не человеческие существа, это Бог в человеческих существах, который—который совершает Свой труд. Очень, мы, конечно же, благодарим за это Господа.
E-83 And so it—it’s good to see that it’s not only…It ain’t human beings, it’s God in the human beings that—that’s doing His work. Greatly, we sure do thank the Lord for it.
E-84 И я стал замечать, как это начинает появляться и в других местах, церквах. Чарльз Фуллер. Кто из вас слышал "Час старомодного пробуждения"? Великий человек, он говорит, совсем недавно. Он сказал: "У нас имеется говорение на языках, истолкование, прямо здесь". Прямо там в Лонг-Бич. И это правда. Я проповедовал прямо там у него, много раз. Так что у них есть истолкование, и все сидят спокойно.
E-84 And I begin to notice that it’s begin to come into other places, churches. Charles Fuller. How many ever heard The Old-Fashioned Revival Hour? Great man, he says, not long ago. He said, “We have the speaking in tongues, interpretation, right here.” Right there in Long Beach. And that’s true. I’ve preached right there with him, many time. So they have the interpretation, and make everybody sit quiet.
E-85 Понимаете, дело вот в чем: мы не чтим те дары. И потом иногда, если дар нарушает порядок, и вам приходится осаживать это. Не—не… Понимаете, это—это сатана пытается вытолкнуть их за борт. Если ему не удастся утаить от вас истину, он возьмет ту же самую истину и столкнет вас за борт с ней. Понимаете? Это верно. Он сделает из этого фанатизм. Понимаете?
E-85 See, the thing of it is, we don’t reverence those gifts. And then sometimes if a gift gets out of order, and you have to call it down. Not—not…See, it’s—it’s Satan trying to push them overboard. If he can’t keep a truth from you, he’ll take that same truth and push you overboard with it. See? That’s right. He’ll make a fanaticism out of it. See?
E-86 Так вот, мы стараемся соблюдать это точно, здесь. Это—это начало действовать в нашей церкви, снова, впервые за многие годы. Итак, мы соблюдаем это точно, чтобы они знали об этом. Тогда как, вот, очень часто, как сейчас, может оказаться кто-то, у кого может возникнуть желание заговорить на языках, видите, прямо сейчас, но им положено молчать. Видите? Я…У меня сейчас Слово. Видите? Видите? Видите? А потом, после того, как все завершится, и призыв к алтарю и что угодно, здесь это закончится, тогда может быть сделано сообщение, вы понимаете. Говорящий может говорить языками, или перед этим.
E-86 Now, we try to keep it straight, here. It’s—it’s begin to move up in our church, again, for the first time for years. So we keep it straight, to let them know that. When, now, many times, like right now, there may be somebody just feeling like speaking in tongues, see, right now, but they’re supposed to hold their peace. See? I’m… I’ve got the Word now. See? See? See? And then after this is all over, and the altar call or whatever, this is finished here, then a message can go forth, you see. The speaker can speak with tongue, or before this time.
E-87 Теперь, если это будет двигаться дальше и дары будут появляться, тогда мы установим особое время для их встреч. И они будут встречаться за несколько часов до начала служения в церкви, и собираться вместе и пророчествовать, и говорить на языках. И запишут те сообщения и положат их прямо здесь на платформе.
E-87 Now if it keeps on getting on, and gifts coming in, then we’ll have a special time for them to meet. And they’ll meet together, hours before the church ever begins, and sit together, and prophesy, and speak with tongues. And write those messages, and put them right here on the platform.
E-88 Когда пастор придет, он выйдет и скажет: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Послезавтра произойдет так, что Брат Джонс, который живет около железнодорожного полотна, должен уехать, потому что вагон сойдет с рельс и разрушит его дом. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Здесь в это утро должна быть женщина, которую зовут Так-то. Она приехала из такого-то места. И она что-то украла, когда она была девочкой. Брат Бранхам или Брат Невилл, кто есть, возложит на нее руки, после того, как она признает свою ошибку и уладит это дело, она исцелится. Ее зовут Так-то". Понимаете? И пастор, еще до того, как оно начнется, служение, должен их зачитать. Это верно. Понимаете?
E-88 When the pastor comes down, he’ll come right out, and say, “THUS SAITH THE LORD. It shall come to pass, day after tomorrow, that Brother Jones, living over here by the railroad track, move, because it’s going to be a car fall off the track and mash his house. THUS SAITH THE LORD. There will be a woman in here this morning, named So-and-so. She come from a certain-certain place. And she stole something when she was a girl. Brother Branham or Brother Neville, who it is, shall lay hands on her, after she confesses her wrong and will make it right, she’ll be healed. Her name is So-and-so.” See? And the pastor, before it ever takes place, the service, shall read these off. That’s right. See?
E-89 Сейчас это в младенческом виде, у нас сейчас. Видите? Это в младенческом виде. Затем, понимаете, ничто не сможет проскользнуть. Понимаете? Понимаете? Дьявол приходит и просто начинает действовать во плоти, тогда, он начинает, он разорвет на клочки всю церковь, таким вот образом, понимаете, просто ударятся в фанатизм и будут заводиться в любое время, вы понимаете. Но Церковь пребывает в порядке. Видите?
E-89 Now it’s in a baby form, among us now. See? It’s in a baby form. Then, you see, there’s nothing can slip up. See? See? The devil get in and just start in the flesh, then, he does, he’ll tear the whole church to pieces like that, see, just go into fanaticism, and carry on any time, you see. But the Church is in order. See?
E-90 И теперь—и теперь, если—если у человека имеется дар, и потом он призван по Писанию, и—и они теряют контроль в этом, это показывает, что это не Божий дар. Потому что любой Божий дар почтит Слово. Видите? Видите?
E-90 And now—and now if a—if a person that’s got a gift, and then he’s called down by the Scripture, and—and they fly loose at it, it shows it wasn’t a gift of God. Because, any gift of God, will respect the Word. Huh? Uh-huh.
E-91 Вот почему Божественное исцеление именно такое. Понимаете? Это Святой Дух чтит Слово, Святой Дух, крещение во Имя Иисуса Христа. Святой Дух в тебе почтит это Слово, потому что Он Сам написал Его, понимаете, и Он в тебе. Это тот Свет Божий, который в тебе, который почтит Слово, невзирая на то, где Оно написано Здесь. Дух пророков (это пророчествующие, дары) подчиняется пророку, понимаете, который является Божественным открывателем Слова. Теперь, и разве мы не счастливы видеть эти вещи в наш день? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь, это день неопределенности.
E-91 That’s the reason Divine healing is such as it is. See? It’s the Holy Spirit respects the Word, the Holy Ghost, the baptism in the Name of Jesus Christ. The Holy Spirit in you will respect this Word, because He wrote It, Himself, see, and He’s in you. That’s that Light of God that’s in you, that will honor the Word regardless of where It is wrote Here. The spirit of the prophets (is prophesiers, gifts) are subjects to the prophet, you see, which is the Divine revelator of the Word. Now, and aren’t we happy to see these things in our day? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
Now, this is a day of uncertainty.
E-92 Здесь говорится: "Если труба издает неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?" Павел здесь говорит, конечно, он обращался к этим коринфянам. И многие из них были солдатами, в те дни, в своей собственной армии. "Так вот, теперь, если труба издает неопределенный звук, кто станет готовиться?" У вас должна быть ясность во всем. Мы должны знать, правильно это или нет.
E-92 It said here, “If the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?” Paul speaking here, course, he was speaking to these Corinthians. And many of them were soldiers, in those days, in their own army. “Now, now if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself?” You got to have the certainty of anything. We got to know whether it’s right or not.
E-93 А теперь мы живем в день сильной неопределенности. Мы все знаем это; день неопределенности и время неопределенности. Я не думаю, что когда-нибудь было время… С тех пор, как началось время тогда в Эдемском саду, когда вошел грех и прервал Вечность на время, я не думаю, что когда-либо был промежуток времени с такой сильной неопределенностью, как сегодня. Потому что, сегодня не осталось даже ни одной надежды в естественном мире.
E-93 And now we’re living in a day of great uncertainty. We all know that; the day of uncertainty, and the time of uncertainty. I don’t believe there ever was a time…Since time first began back in the garden of Eden, when sin come in and broke Eternity into time, I do not believe there’s ever been a space of time with so much uncertainty as today. Because, there’s not even one hope left in the natural world today.
E-94 Теперь, вы скажете: "Ну, я видел времена и читал в истории, когда земля была охвачена войнами". Это правда.
E-94 Now, you say, “Well, I seen times, and read in history, when the wars covered the earth.” That is true.
E-95 Но никогда не было времени, когда земля разлетится на куски всего за одну секунду. Понимаете? И такое уничтожение, которое заняло бы недели и часы, и так далее, теперь для этого требуется одна минута, может, еще меньше. Только нажать на кнопку, и с ней все кончено. Это ужасно. И у них нет… Куба может это сделать, сама. Для этого не требуется, крошечное… Гаити могло бы это сделать. Просто любое небольшое государство, которое захочет, может полностью поджечь мир и сместить его с орбиты, в любое время, когда им захочется. Видите? Для этого требуется только один фанатик, тогда как их по всему миру десятки миллиардов, чтобы сделать это.
E-95 But never a time when the whole earth would be blowed to pieces, just in one second. See? And such a destruction, it’d take weeks and hours, and so forth, now it takes one minute, maybe not that. Just a button pressed, and she’s all over. It’s awful. And they don’t have…Cuba can do it, herself. It don’t have to, a little bitty…Haiti’s could do it. Just any little nation that wants to, can set the world completely on fire, and blow her out of her orbit, any time they want to. See? It only takes one fanatic, where there’s tens of billions of them around the world, to do that.
E-96 Смотрите, как может произойти самоубийство, и когда находится среди того, дьявол настолько овладевает им, прямо там, где висят в этих огромных ангарах, просто нажми там на одну кнопку, и вот они полетели. И как только они взлетают, это становится видно на радарах других; они нажимают на свои, и вот вам, пожалуйста. Видите? Это все. Потому что, у них просто… У каждого парня выставлен свой экран для наблюдения, в открытом море, на подводных лодках, на островах, повсюду. Сидят повсюду, на Северном полюсе, внизу на Южном полюсе, везде, с этими большими экранами. Пусть только кто-нибудь нажмет на кнопку, вот и все, что им нужно. И вот их кнопка нажата, и все остальные нажимают, и нажимают, и нажимают. И что же произойдет? Но, о-о, это… Подумайте, что это могло бы произойти еще до того, как мы выйдем с этого служения в это утро.
E-96 Watch some suicide case just reach up there, and be among there, and the devil so possess him, just where these big hangars are hanging, just press that one button, here they go. And as soon as them goes up, it’s in the radar screens of others; they press theirs, and here we are. See? That’s all. Cause, they’re just got…Every fellow has got his screen out, watching, out in the sea, submarines, out on the islands, everywhere. Sitting around, up in the North Pole, down in the South Pole, everywhere, with these big screens. Just let somebody press the button, that’s all they want. And here their button is pressed, and the rest of them press, and press and press. And what’s going to happen? But, oh, the…Think, that that could happen before we get out of service this morning.
E-97 Но, запомните, до того, как это случится, Бог обещал прийти за Своей Церковью, обещал прийти, только мы не знаем, в какое время Он придет. Как это славно! "Он явится всем возлюбившим явление Его". Разве вы… Разве вам не хотелось бы увидеть Его в это утро? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И как мы поем ту песенку: "Я хочу увидеть Господа Христа. Благодать Иисуса воспевать всегда". Когда вся жизнь закончится, и болезни и страдания промчатся в последний раз, и мы увидим Его. И там мы предстанем: молодые, бессмертные, навсегда в Его Присутствии. Где никогда не будет греха, болезни, болей сердца, печалей, когда все время угаснет в Вечности. Ой, как это славно!
E-97 But, remember, before that happens, God has promised to come for His Church, promised to come, so we don’t know just what time He will come. What a glorious thing! “Unto all those that love His appearing, He will appear.” Don’t you…Wouldn’t you love to see Him this morning? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And as we sing that little song, “I want to see Him, look upon His face. There to sing forever of His saving grace.” When all life is over, and troubles and sorrows have flown for the last time, and we’ll see Him. And there we stand, young, immortal, forever in His Presence. Where there’ll never be sin, sickness, heartache, sorrows, when all time will fade into Eternity. Why, what a glorious thing!
E-98 Тогда, что вас побуждает это делать? Хочется трудиться теперь, чтобы привести каждого в то положение, кого вы сможете, для того Восхищения. Я хочу…
E-98 And then what does that make you do? Want to work now, to get every one in that position, that you can, for that Rapture. I want…
E-99 Я посвятил себя заново, и я—я пообещал Богу, что я постараюсь сделать вдвое больше. Я—я сделал все, что я умел делать. И я просто желал бы, чтобы мне—мне снова стать молодым, восемнадцати—двадцатилетним, и знать то, что я знаю, как, может, я мог бы постоять подольше, посетить еще несколько, что-нибудь такое, ради Царства Божьего.
E-99 I’ve reconsecrated myself, and I’ve—I’ve promised God that I would try to do a double portion. I—I done everything that I know how to do. And I just wish I was—I was a young fellow again, eighteen, twenty years old, and know what I know, how maybe I could stand up a little longer, visit a few more, something like that, for the Kingdom-of-God sake.
E-100 Вы, молодые люди, которые здесь в это утро, юные, еще полные молодости и не связаны семейными узами и прочим, пусть Бог даст вам увидеть виденье, увидеть—увидеть, в какое время мы живем.
E-100 You young people this morning, that’s young, got a lot of youth in you yet, and not family ties and things, may God let you see the vision, to see—to see what hour we’re living.
E-101 Неопределенность. Давайте сейчас просто рассмотрим несколько неопределенных вещей в это неопределенное время. Есть неопределенность относительно… Раз уж мы заговорили о войне, звучит неопределенность в голосе военачальника. "Мы не можем понять". Они не знают. Вы идете, и у них состоятся важные встречи и так далее, и они просто не могут прийти к согласию. Есть неопределенность. Они не знают. Они не знают, что должно произойти. Все великие стратеги и так далее, которые изучают войну и возможности, и чем это может кончиться, у них нет ответа в это утро. Ни у кого нет. Они просто не смогут вам сказать.
E-101 The uncertainty. Let’s just look over a few uncertain things now, in this uncertain time. There is uncertainty about…Being that we spoke of war, there’s uncertainty in the voice of the war lord. “We can’t understand.” They don’t know. You go, and they’ll have big meetings, and so forth, and they just can’t get together. There’s uncertainty. They don’t know. They don’t know what’s going to take place. All the great strategists, and so forth, that study war, and the possibilities and how this would come out, they don’t have the answer this morning. There’s nobody does. They just can’t tell you.
E-102 Что ж, наука, после всего того великого, что они могли вообразить, всякой сильной стратегии, которую они могли бы предпринять, всяческих научных маневров и рычагов, за которые они могли бы дернуть в своих научных аппаратах, и—и их выдающиеся умы, и умы, которые думают за другие умы; и когда они все собрались вместе в это время, они сказали одну вещь: "Осталось три минуты до полуночи". Это их ответ.
E-102 Well, science, after all the great things that they could think of, all the great strategy that they could go through, all the scientific maneuvers and switches they could pull, of their scientific machines, and—and their great masterminds, and minds that think for minds; and when they got all together in this hour, they said one thing, “It’s three minutes before midnight.” That’s their answer.
E-103 Или: "Можем ли мы остаться в живых после этого? Сможем ли мы зарыться и переждать, спрятаться под землей на достаточной глубине, чтобы те бомбы не достали нас, и выжить как народ?" Конечно, вы не сможете. От этого взрыва в земле образуется яма в милю глубиной. Что если бы вы могли погрузиться на глубину в десять миль? Если бы вы могли, вы оказались бы в лаве. Но что если бы вы… Если бы вам удалось забраться настолько глубоко, от того сотрясения все кости в вашем теле просто поломались бы. Вниз пути нет.
E-103 Or, “Can we survive it? Could we dig down and get over, get under the ground far enough, to keep them bombs from getting us, and survive as a nation?” Certainly you couldn’t. It’ll blow a—a mile deep in the earth. What if you were ten miles deep? If you would, you would be in lava. But what if you…If you could get that far, the concussion could just break every bone in your body. There’s no way, down.
E-104 Путь ведет наверх. О-о, я так рад, что есть Ответ! А вы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Звук, который ясен.
E-104 The Way is up. Oh, I’m so glad to have the Answer! Aren’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] A Sound that’s certain.
E-105 Та труба, о зарывании и уходе в пещеры. Я слышал теперь, что они перевозят все правительство и прочее сюда, около Форт-Нокса и дальше около Маммот-Кейв, и у них там есть место, которое они обустраивают. Чтобы когда… Если начнется какая-нибудь военная угроза или что-нибудь, они перевезут правительство в эти пещеры. Разве в Библии не говорится четко, что они будут прятаться по пещерам и другим местам земли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Точно. Видите? У них нет ответа. Так что у нашего мощного режима военной силы нет ответа.
E-105 That trumpet, of digging down and going into caves. Now I hear they’re moving all the government and things out here, around Fort Knox, and down around Mammoth Cave, and got a place down there they’re fixing up. That when the…If it comes something like a little fussing of a war or something, they’re going to take the government inside of these caves. Don’t the Bible plainly say that they would hide themselves in caves and things of earth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Exactly. See? They don’t have the answer. So, our great regime of military strength doesn’t have the answer.
E-106 Так вот, бывало, что мы, наша наука говорила: "Мы можем создать огромную машину. У нас лучшее орудие, чем может создать Германия. У наших людей большая выдержка и сила, и былая бодрость духа янки, и загремят барабаны, и—и затрубят горны, и будут развеваться флаги, и крик 'ура', и все таким образом. Куда там, мы можем отправиться туда, и у нас для этого есть былое мужество". Вам не придется отправляться туда. В этот раз это будет прямо здесь у нас, дома. Понимаете?
E-106 Now, we used to be, our science would say, “We can make a great machine. We got a better gun than Germany could make. We got a—a—a people has got a lot of grit and power, and the old Yankee pep, and play the—the drums, and—and the bugles, and blow, and the flags fly, and a little hurrah, and every thing like that. Boy, we can go over there, and we got the old grit behind us, to do it.” You don’t have to go over there. This is one time we’re going to get it at home. See?
E-107 Всего одному человеку нужно нажать на кнопку, это все должно произойти. Один человек. Не требуется тысяча подготовленных солдат. Только один безумный человек, просто одержимый дьяволом, просто нажать на ту кнопку, и этого достаточно. Видите?
E-107 Just one guy has to press the button, that’s all has to happen. One man. Don’t have to have a thousand soldiers trained. Just have one man with no sense, just possessed of the devil, just to press that button, and that’s enough. See?
E-108 Таким образом, у них нет ответа, итак, что в конце концов они скажут? "Что ж, сейчас три минуты до полуночи".
E-108 So, they haven’t got the answer, so what did they finally come up to say? “Well, it’s three minutes till midnight.”
E-109 У меня—у меня есть об этом фильм. Его сейчас одолжил один врач, мой друг, Три минуты до полуночи. Теперь, тот фильм был создан примерно пять лет назад, когда евреи только начинали возвращаться в Палестину. И там в фильме показано, как они несут старых калек на своих спинах, идут. И они обходят, берут у них интервью. И поэтому, когда они спросили их, сказали: "Вы возвращаетесь к себе на родину, чтобы—чтобы умереть на родине?"
E-109 I got—I got a film of that. It’s loaned out to a doctor friend of mine now, Three Minutes Until Midnight. Now, that film was made about five years ago, when the Jews first begin to return to Palestine. And the film there shows them bringing the old cripples in on their back, walking. And they’re going around, interviewing them. And so when they asked them, said, “Are you returning back to the homeland, to—to die in the homeland?”
E-110 Ответили: "Мы вернулись, чтобы увидеть Мессию". Угу. А что обещал пророк?
E-110 Said, “We come back to see the Messiah.” Uh-huh. And what did the prophet promise?
E-111 Многие из вас читали журнал Взгляд, Жизнь и другие. Там есть фотография с теми самолетами, на которых они прибывают отовсюду, оттуда из различных мест, Иран и другие места, где они были. И когда, они не хотели садиться на тот самолет. Они никогда не видели… Они по-прежнему пахали землю древними деревянными плугами, как они пахали примерно двадцать пять столетий назад, когда Римская империя рассеяла их. И они—они не хотели садиться на те самолеты. Но старый…
E-111 Many of you read the Look magazine, Life, and them. They had the picture of those airplanes bringing them up, from down in the different places, down, Iran and the places where they were at. And, when, they wouldn’t get on that plane. They never see…They still plow with old wooden plows, like they did about twenty-five hundred years ago, when the Roman Empire scattered them. And they—they wouldn’t get on them planes. But an old…
E-112 Их старый священник вышел там, один из старых раввинов, учителей, вышел там и сказал: "Разве Бог не сказал нам, что однажды мы вернемся на родину 'на орлиных крыльях'?" Они сложили свои плуги, поднялись на самолет и полетели обратно домой на крыльях. Исайя увидел это, но он не знал, что это такое. Это выглядело как летящая птица. Он видел возвращающийся обратно Израиль, размахивая вперед и назад. И те, кто летал на самолетах, вы знаете, что это такое. Это махание, туда-сюда, точно как летящая птица, возвращаясь обратно домой.
E-112 Their old priest walked out there, one of the old rabbis, the teachers, walked out there and said, “Didn’t God tell us that someday we’d go back to the homeland, ‘On the wings of an eagle’?” They laid down their plows, got on the plane and flew back home, on the wings. Isaiah saw it, but he didn’t know what it was. It just looked like a bird flying. He seen Israel coming back, waving back and forth. And you who rode in planes, know what it is. It’s a wave, back and forth, just like a bird flying, coming back home.
E-113 Они вышли там, они сказали: "Что ж, где Мессия?" Они хотели увидеть Его. И я говорю вам: когда вы увидите, что евреи возвращаются обратно вот так, это Божьи часы. Мы в конце.
E-113 They got off there, they said, “Well, where’s the Messiah?” They wanted to see Him. And I’m telling you, when you see the Jews going back like that, that’s God’s timepiece. We’re at the end.
E-114 Вот совсем недавно стали государством, стали всем тем, чем они стали, и у них свои собственные деньги, и собственная армия, и остальное, все свое. Они снова государство. Видите? О-о, какая прекрасная мысль! У меня есть место Писания об этом, здесь немного дальше, да-а, об этом.
E-114 Now just recently become a nation, become all that they are, and got their own money, and their own military, and everything, their own everything. They are a nation again. See? Oh, what a beautiful thought! I got some Scripture on that, a little farther down in here, yeah, on that.
E-115 Теперь неопределенность… войны. Мы не знаем, в какое время. Слышим по радио. Вы слышите, как они говорят по радио: "Заготавливайте столько-то запасов в своем подвале. Запаситесь в достаточной мере водой, на случай радиоактивных осадков. Возьмите туда радиоприемник и не волнуйтесь". Я видел журналы, они в них рекламируют небольшие бункеры, которые можно разместить в подвале или у себя во дворе, или где-нибудь. Если бомбы начнут падать, вы это переживете, радиоактивные осадки вас все равно достанут, так что вам просто не нужно беспокоиться. Они могут бросить бомбу на Нью-Орлеан, а радиация настигнет вас здесь. Поэтому это не имеет значения, вы умерли бы в любом случае. "Так что, оставайтесь внутри и проживете немного дольше", — или что-нибудь такое. О-о, вот это да! Я даже не верю этому. Я считаю это чепухой, даже пытаться делать это. Это верно.
E-115 Now uncertainty of the…of war. We don’t know what time. Listen on the radio. You hear them say on the radio, “Get so much stuff in your basement. Get enough water, on account of fallout. Get you a radio in there, and take it easy.” I see in magazines, they’re advertising little buildings to get into, to set in your basement or in your yard, or something. If the bombs start coming, you survive it, the fallout will get you, anyhow, so you just don’t have to worry. They could drop a bomb down in New Orleans, and the fallout would get you here. So it doesn’t matter, you’d die anyhow. “So stay in, and stay alive a little longer,” or something like that. Oh, my! I don’t even believe it. I believe it’s nonsense to even try it. That’s right.
E-116 Но Церковь не должна волноваться. Вас тогда не будет здесь, во всяком случае. Понимаете? Это уже наверняка. Видите? Вас не будет, потому что ясность Божьего Слова обещает это.
E-116 But the Church don’t have to worry. You ain’t going to be here then, anyhow. See? That’s one thing sure. See? You’re not, ’cause the certainty of God’s Word promises so.
E-117 Теперь давайте просто возьмем что-нибудь еще, что неопределенное, просто столько всего. С работой неопределенно. Не знаешь, что за время. Сегодня ты работаешь, а завтра ты не знаешь. Это просто неопределенность. Ты думаешь, что у тебя будет хорошая работа. А на следующий день, начальник приходит, берет кого-то другого, а тебя выгоняет, принимает кого-то другого. Поэтому, неопределенность в работе.
E-117 Now let’s just take something else that’s uncertain, just so many things. Jobs is uncertain. You don’t know what time. You’re working today, and tomorrow you don’t know. It’s just uncertainty. You’ll be have a good job, you think. And the next day, the boss comes around, get somebody else, and kicks you out, put somebody else in. So, it’s uncertainty of job.
E-118 Давайте возьмем, также, семейная жизнь неопределенная. Я говорю вам, я не знаю, что случилось с нравственным обликом наших женщин. Разводы растут. Я… Это просто ужасно. И вы видите, где забиты людьми суды по бракоразводным делам. Когда девушки и парни поженятся и станут жить вместе, и у них родятся двое или трое детей, или что-нибудь в этом роде. И они разведутся, а потом пойдут и женятся на другой, и женятся на другой, и женятся на другой, и женятся на другой, и женятся на другой. А их семьи?
E-118 Let’s take, also, home life is uncertain. I tell you, I don’t know what’s happened to the moral fiber of our women. Divorce is on the move. I…It’s just terrible. And you see where the divorce courts are crowded. Where girls and boys will marry and live together, and have two or three kiddies, or something another like that. And they’ll separate, and get out and marry another, and marry another, and marry another, and marry another, and marry another. And their homes?
E-119 Я был в одной бедной, действительно бедной семье, недавно вечером. И тот человек сказал: "Я говорю тебе, я—я просто не знаю". Сказал: "Я просто не знаю, как свести концы с концами".
E-119 I was in a poor, real poor home, the other night. The man said, “I tell you, I—I just don’t know.” Said, “I just don’t know how I’m going to make ends meet.”
E-120 Я огляделся. Он работал. У него там была бедная женушка, настолько верная, насколько может быть, и четверо и пятеро чумазых детишек по всему полу. Я сказал: "Послушай, да ты миллионер".
E-120 I looked around. He worked. He had a little old wife there, just true blue as could be, and four or five little old dirty-face kids around on the floor. I said, “Boy, you’re a millionaire.”
E-121 А он сказал: "Ха! Что ж, Брат Бранхам, я не стану оспаривать твои слова". Он сказал: "Брат, у меня нет и десяти центов".
E-121 And he said, “Huh! Well, Brother Branham, I wouldn’t dispute your word.” He said, “Brother, I ain’t got a dime.”
E-122 Я сказал: "Но у тебя есть нечто, чего не купишь за деньги". Я сказал: "У тебя есть женушка, у которой, возможно, нет и пары своих платьев". А—а если и были, то кто-нибудь дал ей их, потому что тот человек имел только поденную работу, время от времени. И я сказал: "Послушай, но она настолько преданная, насколько можно быть преданной".
Я сказал: "Есть много мультимиллионеров, сегодня, которые отдали бы все до последнего цента, чтобы приходить домой вот к такой жене. Верно". Я сказал: "Его жена сидит где-нибудь в компании мужчин, где-нибудь в баре, ругаясь, распевая песни, курит, гуляет по ночам и все остальное в таком духе. И, тем не менее, он любит ее, но смотри, что он получил. Вся его жизнь заключается в той женщине, а смотри, как она поступает".
E-122 I said, “But you got something that money can’t buy.” I said, “You got a little old wife here that probably hasn’t got two dresses to her name.” And—and if she did, is some somebody gave her, ’cause the man just has a day’s work, now and then. And I said, “Looky here, but she’s just as loyal as loyal can be.”
I said, “There’s a many of multimillionaire, tonight, would give every penny he had, to come home to a wife like that. Right.” I said, “His wife is out with a bunch of men somewhere, on a barroom somewhere, cussing, singing, smoking, night-riding around, and things like that. And yet he loves her, but look what he’s got. All of his life wrapped in that woman, and look the way she’s doing.”
E-123 И наоборот, женщина для мужчины. Видите? Это... Нет никакой разницы. Настало время, когда все и вся — это просто—просто одно скопление греха. Бедная жена сидит дома, старается заботиться о своих детях, а ее муж где-нибудь гуляет, пьет и ведет себя дурно, гуляет с другими женщинами. Что она отдала бы, если бы у нее были миллионы долларов, чтобы увидеть того мужа, ставшего настоящим мужчиной? Есть один только способ для этого, Иисус Христос — это ответ! Нет ничего другого, что могло бы помочь. Это последнее время. Это Христос и только Он.
E-123 And vice versa, woman to man. See? The…There’s no difference. It’s come time where all, everything, is just—just one conglomeration of sin. Little woman at home, trying to take care of her kids, and her husband out somewhere, drunk and carrying on, run with other women. What would she give, if she had millions of dollars, to see that husband really become a man? There’s only one way for it ever be, Jesus Christ is the answer! There’s no nothing can ever do any good. It’s at the end time. It’s Christ, and Him alone.
E-124 Так вот, потом, я сказал: "Сколько отцов, которые ходят повсюду сегодня, имея миллионы долларов, отдали бы все, что у них есть, если бы тот ребенок с церебральным параличем, который у него, был таким здоровым, как твои здесь сегодня? Понимаешь?" Он стал смотреть на меня.
E-124 Now, then, I said, “How many little fathers that’s walking around today, with millions of dollars, would give everything they had, if that little spastic child that he’s got was just as healthy as yours is here tonight? See?” He begin to look at me.
E-125 Я сказал: "Послушай. Ты сказал, что ты купил вареной колбасы, и бобов, и буханку хлеба; что ты заработал за этот день, и ты купил хлеба и бобов для своих детей на вечер". Я сказал: "У каждого из них хороший желудок, и смогли поесть это. И ты поел, тоже". Сколько муль-…
E-125 I said, “Look. You said you had some baloney and beans, and a loaf of bread; that you drawed your money this afternoon, and got some bread and beans, for your children tonight.” I said, “Every one of them with good stomachs, and could eat it. And you did, too.” How many mul-…
E-126 "Что сказал Джон Д. Рокфеллер? Он отдал бы миллион долларов, если бы он смог поесть капустную похлебку". Я сказал: "Ты сказал, что ты сидел у окна в это утро, в которое задувает холодный ветер. Он, находится во дворце, понимаешь, где-нибудь. Но, однако, если ты сидел там и ел капустную похлебку, у того окна, в которое задувал холодный ветер, сквозь какой-то кусок картона в нем". Я сказал: "Джон Д. Рокфеллер отдал бы миллион долларов, чтобы поесть один раз так, как ты ешь в любое время".
E-126 “What did John D. Rockefeller say? He’d give a cold million dollars, if he could eat one mess of cabbage.” I said, “You said you set by the window this morning, the cold wind blowing in. Him, sitting in a palace, see, somewhere. But, yet, if you had to sit there and eat a mess of cabbage, by that cold wind blowing in, stuff a piece of paper in it.” I said, “John D. Rockefeller would have give a million dollars, to eat one time like you can eat, any time.”
E-127 "Сколько слепых людей, с тростью в руке, идя наощупь по улице, отдали бы все до последнего цента за твои глаза?" Понимаете? Вы не можете оценить то, что на самом деле является богатством, в сравнении с тем, что мы называем богатством.
E-127 “How many blind men, with a cane in his hand, pecking along the street, give every penny he had, for your eyes?” See? You can’t evaluate the things that are really rich, with the things that we call rich.
E-128 Теперь простите меня, члены церкви. Вот почему мы пытаемся сказать в это утро: вы не можете оценить свою большую церковь, свои большие шпили и остальное, в сравнении с любовью Божьей, которая в нашем сердце, Духом Святым, который Он дает вам. Несравнимое. Те вещи приходят сверхъестественно. Можно думать, что мы странные, потому что вы слышите, как они говорят на языках и истолковывают, и люди плачут, и восклицают, и кричат. Я предпочел бы это, чем все. Я лучше буду пастором в маленьком потрепанном строении, как вот это, где сила Божья встречается с людьми, где Церковь собирается вместе, имея все это; чем иметь самый большой во всем мире кафедральный собор, для проповеди в нем, с толпой тепловатых, остывших, мнимых, так называемых Христиан, чтобы пришлось следить за каждым словом, которое ты скажешь, и ты не можешь проповедовать по вдохновению. У тебя это должно быть так-то, и смотреть на каждого судью и каждого доктора, и остальных там, чтобы тебе не сказать ничего, что задело бы их чувства, потому что они важные плательщики для церкви. Я пойду путем вместе с немногими Господними презренными. Аминь. Вы не сможете оценить это. Нет никакой возможности для этого.
E-128 Now pardon me, church members. That’s the reason we’re trying to say, this morning, you can’t evaluate your big church, your big steeples, and things, with the love of God that’s in our heart, by the Holy Ghost He gives unto you. No comparison. These things come supernatural. You may think that we’re odd, because you hear them speak with tongues and interpret, and people cry, and shout, and scream. I’d rather have it than all. I’d rather be a pastor of a little old rackled-up building like this, where the power of God meets with the people, where the Church come together with those things like that; than to have the biggest cathedral there is in all the world, to preach in, with a lukewarm bunch of cold, professed, so-called Christians, to have to watch what every word you say, and you can’t preach by inspiration. You have to have it so-so, and watch every judge and every doctor, and everything in there, so you won’t say something to hurt their feelings, because they’re big payers on the church. I’ll take the way with the Lord’s despised few. Amen. You can’t evaluate it. There’s no way of doing it.
E-129 Так что, поэтому сегодня, богатый человек — это человек, который во Христе. Теперь, скажем, у тебя хорошее зрение, хорошее здоровье, много денег и всего остального, но, однако, без—без Христа ты погибший. Ты жалкий, ничтожный, нищий, слепой, нагой и не знаешь этого. Видите? Вот что представлял собой Лаодикийский Церковный Период. Ты, возможно, принадлежишь к самой большой церкви в стране. Ты, возможно, принадлежишь к самой крупной деноминации, но все равно погибший дальше некуда. Видите? Поэтому, богатый человек — это человек, который во Христе. Это верно.
E-129 So therefore, today, the man that’s rich is the man who is in Christ. Now, say you had good sight, good health, lot of money and everything else, but, yet, without—without Christ, you’re lost. You’re a wretched, miserable, poor, blind, naked, and don’t know it. See? That’s what the Laodicean Church Age was. You might belong to the biggest church there is in the nation. You might belong to the largest denomination, but still be lost as lost can be. See? So, the rich man is the man who is in Christ. That’s right.
E-130 Так вот, неопределенность семейной жизни, неопределенность работы, неопределенность войны, неопределенность церквей.
E-130 Now, the uncertainty of home life, the uncertainty of job, the uncertainty of war, the uncertainty of churches.
E-131 Поскольку мы коснулись этого, давайте просто поговорим об этом несколько минут, неопределенность церковной жизни. Они, вы—вы просто… Вы—вы просто не сможете оценить этого, едва ли, потому что нет никакого способа, чтобы оценить, что такое переживание в Святом Духе, по сравнению с членством в церкви. Понимаете? Не получится. Нет—нет способа, чтобы можно было купить этот Святой Дух. Он приходит как бесплатный подарок от Бога. Он приходит ко всякому, кто пожелает…
Вы спросите: "Он будет только у пятидесятников?"
E-131 Being that we struck that, let’s just speak on that a few minutes, the uncertainty of church life. They, you—you just…You—you just can’t evaluate it, hardly, because there is no way to evaluate what a experience in the Holy Ghost is, to a membership of a church. See? There is no way. There’s no—there’s no way you could buy this Holy Spirit. It comes as a free gift from God. It comes to anybody who will…
You say, “Will It just go to Pentecostal?”
E-132 Пятидесятники — это не деноминация. Они попытались сделать это, но вы не сможете деноминировать Бога. Пятидесятница — это переживание, которое может быть у любого верующего. Понимаете? Он для баптистов, для католиков, для иудеев; для черных, для белых, для коричневых, для желтых, для красных; для любого цвета, вероучения, чего угодно; нищий ли ты, богатый, у тебя ничего нет, у тебя есть вдоволь; или ты посередине, или кем бы ты ни был. Ты, Он для тебя.
E-132 Pentecostal is not a denomination. They tried to do that, but you can’t denominate God. Pentecost is an experience that any believer can have. See? It’s for Baptists, for Catholic, for Jews; for black, for white, for brown, for yellow, for red; for any color, creed, or anything; whether you’re poor, rich, got nothing, got plenty; whether you’re the in-between, or whoever you are. You, It’s for you.
E-133 И это Божья любовь и милость, отмеренная тебе, чтобы принять Его. Не стоит тебе ничего. Единственное, чего Он тебе будет стоит — полностью отдать Ему свою жизнь и принять Его. Как просто! Просто взять все… Просто забыть все, что ты знал, и полностью подчинить себя Ему. И вот так Он приходит — просто принять, принимая Его таким образом.
E-133 And it’s God’s love and mercy measured out to you, to take It. Don’t cost you one thing. Only thing It cost you, is just to surrender your life to Him, and receive It. How simple! Just get all…Just forget all you ever knowed, and just surrender yourself to Him. And that’s how It come, is just receive, receiving It that way.
E-134 Деноминации, это просто не могло быть Им. Деноминация издает неопределенный звук. Теперь дайте мне просто—просто—просто показать вам, что это—это неопределенный звук. Ты идешь в эту деноминацию, они говорят: "У нас Он есть. У остальных Его нет". Хорошо. Ты идешь в ту деноминацию. Идешь в следующую: "У нас Он есть. Они не имеют Его". Видите, каждая деноминация. Есть девятьсот разных деноминаций церквей. Девятьсот шестьдесят девять, я думаю, если быть точным, согласно статистике. Девятьсот шестьдесят девять разных деноминаций церквей, и каждая утверждает, что "другая неверная", а у них "Он есть". Таким образом, это очень даже неопределенный звук. Угу. Девятьсот…
E-134 Denominations, it just couldn’t be It. The denomination gives an uncertain sound. Now let me just—just—just show you that it—it is an uncertain sound. You go to this denomination, they say, “We got It. Rest of them haven’t got It.” All right. You go to that denomination. Go to the next one, “We got It. They haven’t got It.” See, every denomination. There is nine hundred different denomination of churches. Nine hundred and sixty-nine, I think, to be exact, according to the statistics. Nine hundred and sixty-nine different denomination of churches, and every one claims “the other is wrong,” and they “got It.” So that certainly is the very much of an uncertain sound. Uh-huh. Nine hundred and…
E-135 А как звучит вот Это: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же"? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] В Этом нет никакой неопределенности, не правда ли? ["Нет. Аминь".—Ред.] Вот как нужно оценивать. Вот где мы обнаруживаем, где находится Истина. Видите?
E-135 But how does This sound, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever”? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] No uncertainty about That, is there? [“No. Amen.”] That’s the way to evaluate. There’s where to find where Truth lays. See?
E-136 Говорят: "У нас, методистов, Он есть. У нас, баптистов, Он есть. У нас, католиков, Он есть. У нас, пресвитериан, Он есть".
E-136 Say, “We Methodists got It. We Baptists got It. We Catholics got It. We Presbyterians has got It.”
E-137 Что ж, Иисус — это Тот, у Кого Он есть, потому что Он сказал: "Я — Свет, Истина, Путь". Так что, это Христос в тебе.
E-137 Well, Jesus is the One Who has It, because He said, “I am the Light, the Truth, the Way.” So, it’s Christ in you.
E-138 Поэтому эти разные великие деноминации, конечно, отличаются, и они издают очень ненадежный звук. А все, что неопределенное, как то, является также и ненадежным. Все, что неопределенное — это ненадежное. Ты не можешь полагаться только на присоединение к церкви и говорить, что вот Он. Потому что каждая издает разный звук, и куда тебе идти? Это приводит тебя в замешательство. Если и есть место… Я делал это утверждение много раз. Я скажу это снова в это утро. Место, о котором я знаю, где больше всего нуждаются в миссионерах — это США. Что такое язычник? Язычник — это "неверующий".
E-138 So these different great denominations certainly is a difference, and they give a—a very much unreliable sound. And anything that’s uncertain as that is, is unreliable, too. Anything that uncertain is unreliable. You can’t depend on just joining a church, and saying that’s It. Because, each one is giving a different sound, and where you going to? It confuses you. If there ever was a place…I have made this statement many a time. I say it again this morning. The worse place they need missionaries, I know of, is the U.S.A. What is a heathen? A heathen is an “unbeliever.”
E-139 Что ж, теперь, у нас есть, в Африке и—и там в Таиланде, и в разных частях страны, у нас есть местный язычник, который поклоняется идолу. И мы называем его язычником, потому что он поклоняется идолу; он не знает, какая правая рука, а какая левая, он не знает азбуки. Он, единственное, что он знает — это какой-то бог, о котором рассказал ему колдун: "Вот где находится бог, вот в этом". И единственное, что он знает — это добыть что-нибудь поесть и—и съесть, любым путем, каким только он может отыскать это. Так вот, это то, что мы называем язычником. Но, теперь, с тем человеком не так трудно обращаться, если ты принесешь ему Истину.
E-139 Well, now, we have, in Africa, and—and down in Thailand, and different parts of the country, we have the—the native heathen that worships an idol. And we call him a heathen because he worships the idol; he doesn’t know right and left hand, he doesn’t know his ABC’s. He, only thing he knows, is, that’s a god that the witch doctor told him of, “And that’s where God is, is in that.” And the only thing he knows now is, find something to eat, and—and eat, any way he can find it. Now that is what we call a heathen. But, now, that man is not too hard to deal with if you bring him Truth.
E-140 Но человек, с которым труднее всего иметь дело — это вот этот образованный язычник, понимаете, этот язычник здесь в Соединенных Штатах, у которого четыре ученых степени в колледже, который стоит за кафедрой, неверующий.
E-140 But the hardest man to deal with is this educated heathen, see, this heathen here in United States, that’s got four degrees in college, that stands behind the pulpit, an unbeliever.
E-141 Говоришь: "Ну вот, недавно утром у нас было служение, и Господь исцелил там одну даму".
E-141 Say, “Well, we had a service the other morning, and the Lord healed a—a lady down there.”
E-142 "Кх! Кх!" Это язычник. Он просто образованный язычник. Язычник — это "неверующий".
E-142 “Huh! Huh!” That’s a heathen. He’s just an educated heathen. Heathen is an “unbeliever.”
E-143 Позавчера, присутствуют прямо на этом месте, там группа людей, некоторые из них сейчас здесь, подвезли одну бедную даму, к парадному. Пятеро или шестеро человек находились внутри. К парадному входу подвезли одну даму, в трейлере. Человек подошел к двери и сказал: "Брат Бранхам, я очень не хотел проезжать под тот знак. Но, — сказал, — мы только проезжали мимо и хотели сказать…"
Я сказал: "Заходите". Видите? И я сказал…
E-143 Day before yesterday, sitting up at the place, there’s a group of people, some of them here now, was a little lady drove up, out front. There was five or six people inside. There was a lady drove up, out front, in a trailer. A man come to the door, and said, “Brother Branham, I hate to come over that sign there. But,” said, “we’re just passing through, and want to say…”
I said, “Come in.” See? And I said…
E-144 "Нет, — сказал, — моя жена просто хотела засвидетельствовать, рассказать вам о том, что произошло". Вот, она оказалась хорошей подругой Сестры Мерсер; Брат Лео здесь, один из наших братьев здесь в церкви, один из тех, кто записывает ленты, его мать.
E-144 “No,” said, “my wife just wants to testify, to tell you something that happened.” Well, she happened to be a good friend to Sister Mercier; Brother Leo here, one of our brethren here at the church, one of the tape men, his mother.
E-145 И около восьми или десяти лет назад, я был где-то здесь на востоке, и на платформу пришла одна женщина, чтобы за нее помолились. Святой Дух сказал: "Вы миссис Такая-то, и вы приехали из такого-то места. Вы страдаете от того-то".
"Да. Все это правда".
E-145 And about eight or ten years ago, I was somewhere in the East here, and a woman come on the platform to be prayed for. The Holy Spirit said, “You are Mrs. So-and-so, and you came from a certain place. You’re suffering with so-and-so.”
“Yes. That was all true.”
E-146 Тогда сказал: "Так вот, у вас есть подруга, которая живет в Калифорнии, это очень дорогая подруга для вас. И эта женщина умирает от рака почки".
Она сказала: "Это совершенно верно, Брат Бранхам".
E-146 There said, “Now, you’ve got a friend that lives in California, that’s a very precious friend of yours. And this woman is dying, with cancer of the kidney.”
She said, “That is certainly right, Brother Branham.”
E-147 Это Святой Дух, открывающий сердечные тайны, вы видите. Должно бы заставить американцев пасть ниц и сказать: "Боже!" Видите? Должно было бы совершить это.
E-147 That’s Holy Spirit revealing the secrets of the heart, you see. Should make the American people fall on their face and say, “God!” See? It should do it.
E-148 Но, ох, они образованные язычники. Это такие, с которыми трудно обращаться. Понимаете, он такой умный, что он "знает больше, чем знает Бог", поэтому вот почему он скрещивает кукурузу, скрещивает своих животных и все остальное. Видите, что он получил себе? Вернулся назад, просто-напросто делая, ну, теряя свою породу, это верно, так поступая. Во всем этом брожении ума и духа, он просто-напросто сходит с ума, в этом.
E-148 But, oh, they are educated heathen. That’s the kind that’s hard to deal with. See, he’s so smart, he “knows more than God does,” so that’s the reason he hybreeds his corn, hy-breeds his animals, and everything. See what he’s got hisself? Coming right back, making just simply, well, an off-breed of himself, that’s right, by doing so. In all the breed of their mind, of the spirit, he just simply gets off, on it.
E-149 Теперь мы заметим, что эта женщина сказала: "Да. Это верно. У меня есть подруга в Калифорнии, умирающая от рака почки". Я сказал: "Напишите и скажите ей: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Она не умрет, но будет жить'".
И вот это была та дама снаружи. И она сказала: "Это было, может, около десяти, двенадцати лет назад". И сказала: "Я поправилась, в полном здравии. Не осталось и пятна на той почке", — что она исцелилась. Сказала: "Примерно через пять лет после того у меня образовалась опухоль, и опухоль разрослась до такого чрезмерного размера, что стала, — я думаю, что она сказала, — семнадцать или двадцать семь дюймов в ширину". И она была такой большой, что она не могла стоять с этой опухолью. Когда она пыталась подняться, она не могла сохранить равновесие.
E-149 Now we notice that this woman said, “Yes. That’s right. I do have a friend that’s in California, dying with the cancer of the kidney.” I said, “You write and tell her, ‘THUS SAITH THE LORD. She’s not going to die, but live.’”
And that was the lady outside. And she said, “That’s been about maybe ten, twelve years ago.” And said, “I got well, sound and well. There’s not a blemish on that kidney,” that she was healed. Said, “About five years after that, I took a tumor, and the tumor growed to such an excess, until it become,” I believe she said, “either seventeen or twenty-seven inches across it.” And she was so big, that she couldn’t stand up, with this tumor. When she’d try to stand up, she couldn’t balance herself.
E-150 И они привезли ее в эту церковь и усадили ее прямо там. И они привезли ее вечером, после того, как у нас в то утро было служение исцеления. И братья здесь сказали ей, что в тот вечер мы не будем молиться за больных. Потому что мы собирались… Я молился за больных в то утро. А они не хотели, чтобы я слишком перегружался за один раз. И поэтому, по окончании служения, но по окончании служения я стоял, беседуя с некоторыми людьми. И какие-то мужчины взяли эту женщину и отнесли, и посадили ее около дома, там на ступеньки, когда они вышли. И она сидела там; мужчины отнесли ее.
E-150 And they brought her to this church, and sit her down right there. And they brought her at nighttime after we had had the healing service that morning. And the brethren here, told her that we’d not be praying for the sick that night. Because that we were going to…I had prayed for the sick that morning. And they didn’t want to put too much burden on me at one time. And so after the service was over, but after service over, I standing, talking to some people. And some men got a hold of this woman and packed her around the house, and sit her on that step there as they went out. And she was sitting there; the men packing her.
E-151 И Брат Тейлор, один из наших дорогих братьев здесь, в церкви, был как раз там, когда это произошло, и я думаю, помог отнести ту женщину. Ты здесь, Брат Тейлор? Где ты? [Брат Тейлор говорит: "Аминь".—Ред.] В конце, да-а, вот здесь сзади. Он стоял там, присутствовал, и помог доставить ее туда на задний двор.
E-151 And Brother Taylor, one of our precious brethren here, of the church, was right there where, when it happened, and I think, helped get the woman around. Are you here, Brother Taylor? Where are you at? [Brother Taylor says, “Amen.”—Ed.] Back, yeah, back in here. He was standing there, present, and helped get her around here to the back.
E-152 И опухоль, снаружи вот такая. И вот—и вот тогда сказал… Когда я вышел через заднюю дверь, только пристально посмотрел на нее, сказал: "Женщина, Господь Иисус, который исцелил вас от того рака почки много лет тому назад, также исцелит вас от той опухоли. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Даже не прикоснулся и вообще ничего; пошел дальше и сел в машину, и уехал. И я уехал. Видите?
Он сказал: "Хотите выйти и взглянуть на нее?"
Я сказал: "Да. Конечно. Скажи ей, чтобы зашла сюда".
Сказал: "Нет. У нас нет времени. Мы должны ехать".
E-152 And the tumor, out like this. And so—and so then said…When I come out the back door, just gazed down and looked at her, said, “Woman, the Lord Jesus that healed you of that cancer of the kidney, many years ago, shall also heal you of that tumor. THUS SAITH THE LORD.” Never touched or nothing; just walked on out and got in the car, and went away. And I went. See?
He said, “Will you come out and look at her?”
I said, “Yes. Sure. Tell her, come on in.”
Said, “No. We ain’t got time. We just got to go.”
E-153 Вышел там. И эта женщина, она выпрыгнула из машины, такая же стройная, как я. Она—она радовалась, там на дороге, бегала туда-сюда по дороге. Говорила на языках и кричала что было сил, напротив дома пресвитерианского священника, для нее радостное время.
E-153 Walked out there. And a little woman, she jumped out of the car, just as flat as I am. She—she had a great time, out there on the road, running up-and-down the road. Speaking in tongues, and screaming, top of her voice, in front of the Presbyterian parsonage, just having a great time.
E-154 Так вот, кто-нибудь из соседей, может, выглянул, подумал: "Угу, это, должно быть, кого-то из психбольницы привезли, чтобы Брат Бранхам помолился". Та женщина была не из психбольницы. Ее душа только что вернулась из Славы, понимаете, у нее было славное время.
E-154 Now, some of the neighbors might have looked out, thought, “Well, that must be some out of the insane institution, come up for Brother Branham to pray for.” That woman wasn’t out of an insane institution. Her soul was just back from Glory, see, having a—a wonderful time.
E-155 Она сказала: "Взгляните сюда, Брат Бранхам". Распахнула свое пальто; абсолютно стройная. Она сказала: "Так вот, первые два или три месяца, после того, как вы мне сказали это, — сказала, — я была в таком плохом состоянии". И сказала: "Врач сказал, что он не будет больше ничего пробовать, если я не дам ему вырезать ту опухоль оттуда". Сказала: "Она весила больше…"
E-155 She said, “Looky at here, Brother Branham.” Opened her coat up; just as flat as she could be. She said, “Now, for the first two or three months, after you told me that,” said, “I was so bad.” And said, “The doctor said he was—wasn’t going to try anything more, if I wouldn’t let him try to take that tumor out of there.” Said, “It would weigh better…”
E-156 Сколько она сказала: "Около тридцати фунтов", — брат, Брат Тейлор? [Брат Тейлор говорит: "Да".—Ред.] Около тридцати фунтов, они установили вес опухоли.
E-156 How much did she say, “Around thirty pounds,” brother, Brother Taylor? [Brother Taylor says, “Yes.”—Ed.] Around thirty pounds, they estimated the tumor to weigh.
E-157 И сказала: "Внезапно, Он начал: 'ш-ш, ш-ш, ш-ш, ш-ш!'" О-о, Он держит Свое Слово. Это верно.
E-157 And said, “All at once, It started, ‘Shoo, shoo, shoo, shoo!’” Oh, He keeps His Word. That’s right.
E-158 Теперь, если вы захотите написать этой женщине, у нас есть ее адрес и остальное. Она оставила его для Лео, чтобы поприветствовать его мать от ее имени, и прочее.
E-158 Now if you’d like to write to the woman, we got her address and everything. She left it for Leo, to greet his mother for her, and things.
E-159 И вот так случилось, что ее брат женился на моей знакомой здесь, в Утике. Девушка была оттуда. Его зовут Клайд Рейн. Он ездил на всех, на многих, и много… Долото, мы его зовем. Я играл с ним, когда он был мальчишкой. Живет здесь в Утика-Пайк, какого-то типа государственный служащий сейчас там.
E-159 And it happened to be that her brother married a—a friend of mine up here at Utica. The girl was in there. His name is Clyde Raine. He’s run all, many, and a lot of…Chisel, we call him. I played with him when he was a boy. Lives up here on Utica Pike, some kind of a state officer there now.
E-160 И его сестра сидела там в машине. И они, я думаю, ходят в церковь кампбеллитов. Мне просто интересно, какое это произвело на нее впечатление? Она сказала: "Билли, это чудесно". О-о, я когда-то знал эту девушку, сам. Я гулял с ней, пару раз, как молодые люди, когда мы жили вот здесь на дороге. И—и это очень хорошая девушка, просто такая замечательная, какая только могла быть. Она сейчас примерно моего возраста. И вот, она, но просто сидела там, слушая то свидетельство. А это была сестра ее мужа, которая исцелилась.
E-160 And his sister was sitting in the car. And they’re, I think, go to the Campbellite church. I just wonder what impression that made on her? She said, “Billy, it’s wonderful.” Oh, I used to know the girl, myself. I’ve been out with her, couple times, as young folks, when we were lived up here on the road. And—and a very nice girl, just as fine as she could be. She’s about my age now. And so, she, but just sitting there, listening to that testimony. And this was her husband’s sister that had been healed.
E-161 О-о, я говорю тебе, брат, в этом нет никакой неопределенности. Это Истина. Это Божье Слово. Это подтверждает Его правильность. Поэтому…
E-161 Oh, I tell you, brother, there’s no uncertainty about that. That’s Truth. That’s God’s Word. That makes It right. So the…
E-162 Все, что неопределенное — ненадежное. И поэтому, когда дни этого времени, когда они не уверены, тот ли самый Иисус вчера, сегодня и вовеки, оставьте это в покое.
E-162 Anything that’s uncertain is unreliable. And so when days of this time, when they’re not certain whether Jesus is the same yesterday, today, and forever, leave the thing alone.
E-163 Ты можешь быть уверен. Ты можешь узнать, что это так. Что Его… Если Он не совершит для тебя никакого больше чуда, кроме великого чуда — прощения твоего греха! Это величайшее чудо, совершенное когда-либо Богом — простить человеку его грех.
E-163 You can be certain. You can know it to be. That His…If He never performs any more miracle on you but the great miracle, forgives your sin! That’s the greatest miracle that God ever performed, was to forgive a human being its sin.
E-164 Берет человека и уводит его от тех вещей, послушайте, это изменило его до самой глубины его существа. Что он когда-то пил, и играл на деньги, и дурно поступал и тому подобные вещи, и, внезапно, полностью меняет его, поворачивает к любви. И идет домой к своей жене и говорит: "Дорогая, я сожалею, что обращался с тобой вот так". Поднял своих маленьких детей, держит их на руках: "Папа истратил все деньги на виски, и папа сделал вот это. И—и мать отсутствовала всю ночь и оставила вас, детки. Я больше никогда так не сделаю". "Боже, прости меня". И как, это свидетельство, это одно из величайшего, что только есть. Все Анонимные алкоголики и все тому подобное — никогда не смогут изменить так, как изменило то. Они не могут оказать помощь человеку.
E-164 Take a man and convert him from the things, look, that’s changed his innermost being from the things. That he once drank and gambled, and done evil and things like that, and, all of a sudden, turns him right back around, to love. And goes home to his wife, and said, “Honey, I’m sorry that I treated you like that.” Picked up his little children, hold them in the arm, “Daddy spent all of his money for whiskey, and daddy has done this. And—and mother has been out all night long, and left you children. I’ll never do it again.” “God, forgive me.” And how, that testimony, that’s one of the greatest things there is. All the Alcoholics Anonymous, and all like that, can never change like that did. They can never do for the person.
E-165 Посмотрите здесь на Розеллу Гриффит, которая сидит вон там, тогда как все эти Анонимные в Чикаго, четыре главные больницы, ее врачи отказались от нее. За одно мгновение, на платформе, изменил ту несчастную, с глазами как у спятившей. Стояла там в шубе вот такого покроя, норковой шубе, которую ей купила ее мать. Она была умной девушкой. И носила бутылки с виски там под той шубой, и боялась, что она упадет на улице и умрет от холода, пока кто-нибудь найдет ее. Вот, стояла там, когда все, Анонимные и все отказались от нее. Она сейчас пишет об этом книгу.
E-165 Look at little old Rosella Griffith here, there sitting there, when all the ’s-Anonymous in Chicago, four of the major hospitals, her staff of doctors had gave her out. In one moment’s time, on the platform, changed that batty-eyed wretch. Stand there, with coat cut like this, a mink coat on, where her mother bought her. She was a smart girl. And carried her whiskey bottles down in that coat there, and afraid she’d fall on the street, and freeze to death before somebody could find her. There, standing there, when all, the ’s-Anonymous and all had give her up. She’s writing a book on it now.
E-166 Она вышла там на платформу. Святой Дух сказал ей: "Тебя зовут Розелла Гриффит". Никакой неопределенности в этом. "Ты алкоголичка. Ты была у Анонимных и у всех. Но, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: с этим теперь покончено".
E-166 There she come on the platform. The Holy Spirit said to her, “Your name is Rosella Griffith.” No uncertainty about that. “You’re an alcoholic. You’ve been in the ’s-Anonymous and everything. But, THUS SAITH THE LORD, it’s over now.”
E-167 "А та дама, что сидит там на балконе, это танцовщица Фреда Астера, партнерша". Она вскочила. "Это верно. Она тоже алкоголичка; и наркоманка. Сейчас ее разыскивают правоохранительные органы".
И ее папа поднялся, сказал: "Я возмущен этим".
Она сказала: "Одну минуту, папа. Этот человек прав".
E-167 “And that lady sitting up here in the balcony, she’s a Fred Astaire’s dancer, partner.” She jumped up. “That’s right. She’s also an alcoholic, and a dope fiend. The law is looking for her now.”
And her daddy stand, said, “I resent that.”
She said, “Wait a minute, daddy. The man is right.”
E-168 Никакой неопределенности в этом. "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: ты исцелена. Избавляйся". Она сейчас на поприще со своим мужем, проповедуют Евангелие. О-о, вот это да!
E-168 No uncertainty about that. “THUS SAITH THE LORD, you are healed. Give yourself up.” Now she’s out on the field, with her husband, preaching the Gospel. Oh, my!
E-169 Что это такое? Иисус Христос вчера, сегодня, вовеки тот же. В дни, когда деноминация придает неопределенности этому, зачем нам слушать церковную деноминацию, когда Христос остается таким же? В Этом нет неопределенности. Оно всегда определенное. Теперь, Би-... Мы знаем, что в Библии здесь говорится, если...
E-169 What is it? Jesus Christ the same yesterday, today, forever. In the days when the denomination gives the uncertainty of it, why would we listen to a church denomination, when Christ remains the same? No uncertain about That. It’s always certain. Now, the Bi-… We know that the Bible says here, if…
E-170 Все, что мертвое, издает звук. Что-то мертвое, мертвые церкви или что угодно, может издавать звуки; но если нет какой-то ясности в звуке, если нет того, чтобы мы каким-то образом могли быть уверены. Теперь, мы знаем.
E-170 Anything that’s dead gives a sound. A dead thing, dead churches, or whatmore, can give sounds; but unless there is a distinction in the sound, unless there’s some way that we can be certain. Now, we know.
E-171 Вот, у меня здесь выписаны некоторые места Писания о воинах. Да-а. Воины могут, в дни своих учений, их обучили понимать те сигналы труб. И как звучат сигналы к отступлению, или что они собираются сделать, и остальное. Они обучены при помощи сигнала. И если—если бы они не понимали того сигнала, как они узнали бы, что им нужно подготовиться? Это верно. Но они обучены тому сигналу. И они знают, что когда звучит тот сигнал, это означает что-то определенное.
E-171 Here, I got some Scriptures wrote down here about soldiers. Yeah. Soldiers can, in the days of their training, they’re trained to those bugles. And how them sound to retreat, or to what they’re to do, and everything. They’re trained by a sound. And if—if they didn’t know that sound, how would they know to prepare themselves? That’s right. But they’re trained to that sound. And they know, when that sound goes, it means a certain thing.
E-172 Как, когда Тит обложил стены Иерусалима, окружил его войсками, все те подготовленные воины; те ученики, как пишут историки.
E-172 How, when Titus besieged the walls of Jerusalem, compassed it about with armies, all those trained soldiers; them disciples, how the historians write.
E-173 Иисус, сидя на горе в тот день, сказал: "Когда вы увидите Иерусалим, окруженный войсками; кто на поле, тот да не возвращается в дом взять одежды свои. А кто в доме, пусть не поднимается на крышу и не спускается". Сказал: "Но бегите в горы, ибо наступит время бедствия".
E-173 Jesus, sitting up on the mount that day, said, “When you see Jerusalem compassed about with armies; let him that’s in the field, don’t return to his house, to get his coat. Let him that’s in the house go not to the housetop or come down.” Said, “But flee to their mountain, for there will be a time of trouble.”
E-174 Теперь смотрите, что великая деноминация всех церквей сказала, когда они увидели, как Тит идет маршем. "Мы пойдем сейчас в дом Господень, чтобы вознести молитву". Они слишком опоздали. Это был неопределенный звук священника. Это был неопределенный звук церкви.
E-174 Now look what all the great denomination of churches said, when they seen Titus marching up. “Now we shall go to the house of the Lord, to offer prayer.” They were too late. That was an uncertain sound, of the priest. That was an uncertain sound of the church.
E-175 Но для тех, которые были приучены к Голосу Иисуса, они бросились в горы что было сил, и единственные, кто спасся при этом. Неопределенный звук… "Бегите из города", — так вот, Иисус, если бы Он не сказал им этого и не дал им той подготовки, того сигнала подготовки, откуда бы они знали, что нужно убегать?
E-175 But to those who had been trained to the Voice of Jesus, they took for the mountain as hard as they could go, and the only ones that survived it. The uncertain sound… “Flee the city,” now, Jesus, if He hadn’t have told them that and gave them that training, that sound of training, how would they have knowed to run?
E-176 Теперь, Иосиф Флавий, известный историк, сказал: "Единственные, кто остался в живых — это были те ученики Христа, которые были каннибалами". Один из историков сказал, что они были каннибалами. Сказал: "Они взяли человека по имени Иисус из Назарета, которого распял Пилат, и они выкрали его тело из могилы, и выбрались наружу, и разрезали его и съели его".
E-176 Now, Josephus, the great historian, said, “The only thing that survived it was them disciples of—of Christ, who were cannibals.” One of the historians said they were cannibals. Said, “They took a man named Jesus of Nazareth, that Pilate crucified, and they stole his body out of the grave, and went out and had cut it up and eat it.”
E-177 Что они делали — принимали причастие, "тело Господне", — вы знаете, как мы принимаем здесь. Видите?
E-177 What they were doing was taking communion, “the body of the Lord,” you know, like we do here. See?
E-178 И сказал: "Они были единственными, кто уцелел после этого, потому что они выбрались из города". Они знали этот Звук.
E-178 And said, “They were the only ones that survived it, because they got out of the city.” They knowed the Sound.
E-179 О-о, брат, пусть Святой Дух проникнет в наше сердце в это утро, даст нам звук того сердцебиения Святого Духа и Его Силы. Только это сможет уцелеть: тот сигнал Трубы Божьей и наши сердца, подготовленные к этому часу, чтобы знать, что делать.
E-179 Oh, brother, may the Holy Spirit get in our hearts this morning, give us the sound of that heart beat of the Holy Ghost and His Power. Only that will be able to survive: that sound of the Trumpet of God, and our hearts prepared for this hour, to know what to do.
E-180 "Мы, живущие и оставшиеся, не предупредим или не воспрепятствуем умершим, ибо прозвучит Труба". Все те воины, лежащие там, усопшие, на протяжении периодов; но когда Труба прозвучит, хотя они спят непробудным сном, это им не воспрепятствует, ибо прозвучит Труба и пробудит их. Они подготовлены.
E-180 “We which are alive and remain shall not prevent or hinder those which are asleep, for the Trumpet shall sound.” All those soldiers laying yonder, asleep, across through the ages; but when the Trumpet sounds, though they be dead in sleep, it shall not hinder them, for the Trumpet shall sound and awaken them. They’re prepared.
E-181 Те неподготовленные не знают этого Звука. Когда тот—когда тот Звук Пришествия Господа раздастся, Он сотрясет Небеса и преисподнюю, когда Он раздастся. Но те, которые в преисподней, те погибшие не знают того Звука. Они не знают, что делать.
E-181 Those unprepared, don’t know the Sound. When that—when that Sound, of the Coming of the Lord, blasts, It’ll shake Heaven and hell, when It blasts. But those who are in hell, those who are lost, don’t know that Sound. They don’t know what to do.
E-182 Но те, хотя это усопшие во Христе, они знают тот определенный Звук.
О-о, в час, когда Труба Господня над землею прозвучит,
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит,
И по милости Господней хочу быть Там я.
E-182 But those, though they be sleeping in Christ, they know that certain Sound.
Oh, the Trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks Eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather to their homes beyond the sky,
And when that roll is called up yonder, I want to be There.
E-183 Поставьте свое имя в Книге Жизни Агнца, сегодня, Кровью Господа Иисуса, и это не будет неопределенным звуком.
E-183 Put your name on the Lamb’s Book of Life, today, by the Blood of the Lord Jesus, and it won’t be an uncertain sound.
E-184 Теперь мы слышим звук надвигающейся беды, везде подвешены атомные бомбы, среди народов уныние, недоумение времени. Зачем нам волноваться о работе? Зачем нам волноваться о доме? Зачем нам волноваться о чем-либо?
E-184 Now we hear the sounding of trouble coming, atomic bombs hanging everywhere, distress between the nations, perplexed of time. Why would we worry about job? Why would we worry about home? Why would we worry about anything?
E-185 Иисус не говорил, чтобы мы волновались, но сказал: "Когда увидите, как все это начнет сбываться, поднимите головы свои и возрадуйтесь, потому что приближается избавление ваше". Это уверенность звука Евангелия.
E-185 Jesus never told us to worry, but said, “When you see these things begin to come to pass, lift up your head, and rejoice, because your redemption is drawing nigh.” That’s the certainty of the sound of the Gospel.
E-186 Когда мы видим, что Святой Дух входит в церковь, начинает различать мысли сердечные, совершая эти великие знамения, возвращение Духа в вечернее время, когда светят Огни, мы видим, что Он приходит и совершает то же самое, что Он совершил там в Содоме, перед его сожжением. Смотрите, как тот Ангел, был повернут Своей спиной, сказал: "Отчего это Сарра рассмеялась?" — позади Него. Иисус сказал: "Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Что это такое? Это подача сигнала Пришествия Господа Иисуса.
E-186 When we see the Holy Spirit come into the church, begin to discern the thoughts of the heart, doing these great signs, the return of the Spirit back in the evening time when the Lights are shining, we see Him come and do the very same thing He did there at Sodom, before it burnt down. See that Angel with His back turned, say, “Why did Sarah laugh?” behind Him. Jesus said, “As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man.” What is it? It’s the sounding forth of the Coming of the Lord Jesus.
E-187 "Вот, Я пошлю к вам Илию пророка перед тем, как тот великий и страшный день уничтожит этот мир. Он обратит сердца детей обратно к оригинальной Вере, обратно к Евангелию, обратно к Силе Божьей, обратно к настоящему Святому Духу, снова ко Христу, перед наступлением того великого Дня".
E-187 “Behold, I’ll send you Elijah the prophet before that great and terrible day shall destroy the world. He’ll restore the hearts of the children back to the original Faith, back to the Gospel, back to the Power of God, back to the real Holy Spirit, back to Christ again, before that great Day come.”
E-188 Мы слышим звучание Трубы. О-о, вот это да! Что это такое? "Пробудитесь, святые Господни, зачем спать, когда близится конец, давайте подготовимся к тому последнему призыву". Если будет подан неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению, если он неопределенный? Но Он не является неопределенным.
E-188 We hear the Trumpet sounding. Oh, my! What is it? “Awake, ye saints of the Lord, why slumber when the end is nearing, let’s get ready for that final call.” If it gives an uncertain sound, who shall prepare themself for battle, if it’s uncertain? But It’s not uncertain.
E-189 Люди говорят: "Что это за бессмыслица, о которой они рассказывают, Святой Дух, читающий сами мысли людей, и дела, которые Он совершил?" Это уверенность звука Евангелия. Христос сказал, что будет таким образом.
E-189 People say, “What is this stuff they’re talking about, the Holy Spirit reading the very minds of the people, and the things that He’s doing?” That’s the certainty of the sound of the Gospel. Christ said it would be that way.
E-190 "Что ж, почему тогда есть все эти большие церкви?" Христос говорил, что будет таким образом. Это не неопределенное. Это уверенность этого. Мы как раз проходили это на собрании в восьмой день, чтобы узнать, что Библия четко говорит, что это будет именно таким образом. Появятся большие деноминации, они все объединятся в конфедерацию церквей. Мы получили это: создают образ зверю, католическая иерархия. Мы создали образ зверю. Вот мы получили это, конфедерацию, в ней каждая деноминация. Это не неопределенный звук. Это подает действительно верный звук. Это надежный звук.
E-190 “Well, why could all these big churches be?” Christ said it would be that way. It’s not uncertain. It’s the certainty of it. We just been through an eight-day’s meeting on that, to know that the Bible strictly says that this thing will be that way. Great denominations will rise, they’ll all form themself into a confederation of churches. We got it, making an image to the beast, the Catholic hierarchy. We’d make an image unto the beast. There we got it, confederation, every denomination in it. It’s not an uncertain sound. It gives a real true sound. It’s a certain sound.
E-191 "Мы очень верим в нашу ООН, Объединенные Нации". Что ж, она такого же уровня, как была Лига Наций, совершенно то же самое. У нас была Лига Наций после Первой мировой войны. Они собирались контролировать весь мир. Ничего не получилось. На самом деле ООН очень неопределенная. Они не знают, что делать. Они были там, когда Хрущев снял свой ботинок и постучал им по кафедре. И что толку от этого? И от всех остальных. Это неопределенность ООН. ООН — это нормально, пока это действует, но уже слишком поздно. Слишком поздно для чего-либо такого.
E-191 “We got a great faith in our UN, United Nations.” Well, it’s just about as deep as the League of Nations was, just the same thing. We had a League of Nations, after First World War. They was going to police the whole world. It didn’t work. The real talk of the UN now is so uncertain. They don’t know what to do. They’re in there when Khrushchev taken off his shoe and beating on the desk. And what good does that do? And all the different ones. It’s the uncertainty of the UN. The UN is all right, as far as it goes, but it’s too late. It’s too late for anything like that.
E-192 Есть только один надежный Звук. Это Евангелие. Приготовьтесь к сражению. К какому сражению? Пришествию Господа. Приготовьтесь к сражению сейчас против зла, когда зло окружает людей со всех сторон. Все идет неправильно, и семейная жизнь пошла неправильно, и ООН ослабевает, и страны распадаются, повсюду атомные бомбы, и семьи разрушаются, и материнство, и оно в упадке, и аморальность среди людей, и—и недоверие друг к другу, все деноминации спорят и волнуются, что вам надо делать? Быть уверенными. Приготовьтесь к сражению.
E-192 There’s only one certain Sound. That’s the Gospel. Prepare for the battle. What battle? The Coming of the Lord. Prepare yourself for battle now against evil, when evil is besetting the people on every hand. Everything going wrong, and home life going wrong, and UN falling, and the nations breaking, and atomic bombs around, and homes splitting up, and motherhood and it going low, and immorals among the people, and—and distrust amongst one another, all denominations fussing and stewing, what you want to do? Be certain. Prepare yourself for the battle.
E-193 Когда телевидение становится гнильем, и радио, и газеты. Все выпуски рекламы — это постоянно сигареты, табак и виски, выпивки и аморально одетые женщины. Грязные шутки и шутники на телепрограммах, и Америка кинулась за этим. Как большой… Дошло, как во дворце Навуходоносора была тогда веселая пирушка вечером, когда там началось безудержное безумство. У них там устроили большое пиршество с вином и танцами, и телевидением, если бы у них было телевидение в то время, там были бы их шутники. И появилась Рука, пишущая на стене.
E-193 When television is becoming rotten, and radio, and newspaper. All the outlets of advertisement, the thing just constantly cigarettes, tobaccos, and whiskey, and drinking, and immoral-dressed women. Dirty jokes and jokesters on the television programs, and America falling for it. Like a big…Brought like King Nebuchadnezzar’s house of—of frolly that night, when there come a mad rush through there. They had a—a big wine party and dance, and the television, if it would have been in that day, their jokesters got out there. And there come a Hand writing on the wall.
E-194 И, сегодня, когда мы считали, что мы в такой безопасности. У нас были лучшие ученые в мире. У нас самые лучшие в мире. Выясняется, что мы далеко позади, в ракетной гонке. Ага. И тогда, что случилось с Соединенными Штатами? Не только рукописание на стене, но на небе начертана баллистика ракет, что мы далеко позади, отстали на годы. В чем дело? Рукописание на стене.
E-194 And, today, when we thought we are so secured. We had the best scientists in the world. We got the best in the world. Come to find out, we’re way behind, in the missile race. Uh-huh. And then what’s happened to the United States? Not only a handwriting on the wall, but there’s the—the ballistics of the missiles is writing in the sky, that we’re way behind, years behind. What’s the matter? The handwriting is on the wall.
E-195 В тот день это было написано на незнакомом языке, рукописание на стене. Во всем царстве был только один человек, кто смог истолковать это. Но у него был дар истолкования. И он истолковал это и сказал: "Ты взвешен на весах и найден легким. Бог прислал к вам сюда этих людей из того народа, которых вы называете 'святошами'. Вы пошли туда и опозорили их, и убивали их, и душили их. И взяли своих богов и идолов, и остальное, и так поклонялись, и жили восхитительно. А теперь вы пошли и взяли те самые сосуды из храма их Бога и пришли сюда и, отпуская шутки в их адрес, поднимая на смех 'святошу, лысого проповедника', и все в таком духе. И Богу это надоело. И близок час вашей гибели". Тот самый народ, который захватил их, уже в тот момент поджидал у ворот. Немного спустя после того они были безжалостно убиты. Их женщин убили. Их охранники, их армия, все было захвачено. "Взвешен на весах и найден легким".
E-195 In that day, it was wrote in unknown tongue, handwriting on the wall. There wasn’t but one man, in the whole kingdom, could interpret it. But he had the gift of interpretation. And he interpret it, and said, “Thou art weighed in the balance, and been found wanting. God sent a nation of people in here among you, that you call ‘holy-rollers.’ You went down there and disgraced them, and put them to death, and smothered them out. And took your gods and idols and things, and has worshipped by it, and lived deliciously. And now you went and took the very vessels out of the temple of their God, and come over here and cracking jokes on them, making fun of, ‘the holy-roller, the baldheaded preacher,’ and all like that. And God has got enough of it. And the hour of your doom is at hand.” Very nation that would take them, was waiting at the gate right then. Just a little after that, they were slaughtered. Their women was cut down. Their guards, their army, everything, was taken-over. “Weighed in the balance, and found wanting.”
E-196 И мы сходили с ума по радио и телевидению, и шутки, и грязь, и непристойность, и бесчестность, и посредственность, и все остальное, пока Богу это не надоело. Тогда как Евангелие, истинное Евангелие Церкви Святого Духа ходит туда-сюда по стране, демонстрируя достоверность Иисуса Христа и Его Пришествия, пока не наступит время, когда Бог напишет у нас на небесах: "Взвешен на весах и найден легким". Аминь. Мы в ужасном положении. Прислушайтесь к надежному Звуку, не к неопределенной ООН. Так точно!
E-196 And we have been radio- and television-mad, and jokes, and dirt, and filth, and crookedness, and orneriness, and everything, until God is tired of it. When the Gospel, the true Gospel of the Holy Ghost Church, is back and forth across the nation, showing the certainty of Jesus Christ and His Coming, until the time is in here when God writes across our skies, “Weighed in the balance, and found wanting.” Amen. We’re in a terrible condition. Listen at the certain Sound, not the uncertain UN. Yes, sir!
E-197 Даже совсем недавно, когда у нас проходили выборы. Они сказали здесь, некоторое время назад, что когда они подсчитывали голоса политического мира, и они тогда сказали, они говорят: "У нас... Сейчас у меня есть аппарат, чтобы все были честными, потому что ты лишь сдвигаешь немного рычаг, и он голосует за твоего человека. Ты сдвигаешь на один щелчок, и голосует за твоего человека". Ха! Они обнаружили, что это неопределенно.
E-197 Even the other day, when we had election. They said here, sometime ago, that when they counted votes of the political world, and they would say then, they say, “We’ve…I got a machine now, that all has to be honest, because you just pull a little lever and it votes for your man. You pull down, a little click, and votes for your man.” Huh! They found out that that’s uncertain.
E-198 Разоблачил это мистер Эдгар Гувер, разоблачил недавно демократическую партию. Когда они установили этот аппарат, то каждый раз, когда голосовали за мистера Никсона, они голосовали также за Кеннеди. А почему они не предпринимают ничего в отношении этого, если они узнали, что это таким образом? Почему? Что ж, в этом нет определенности. Вы знаете, что произошло с мистером Гувером. Видите? Хорошо. Вы видите, все неопределенное. Нельзя определить, кого избрали, или Кеннеди, или… Кеннеди назвали "избранным", но я не знаю, избран он или нет. Так вот, я не политик. Я ничего об этом не знаю. Но я знаю, что правильно, а что неправильно. У меня достаточно разума. Когда это прямо перед нами, тот человек доказал, через ФБР, что они настроили этот аппарат для этого дела. Это было не в пользу той партии. Это сделали в партии Кеннеди. Почему? Так должно было быть.
E-198 Mr. Edgar Hoover exposed it, exposed the Democrat Party the other day. When they had the machine set up, that, every time they voted for Mr. Nixon, they had to vote for Kennedy the same. And why don’t they do something about it, then, if they find out it’s like that? Why? Well, there’s no certainty to it. You know what’d happen, Mr. Hoover. See? All right. You see, everything is uncertain. You can’t tell who was elected, whether Kennedy or whether…Kennedy was called “elected,” but I don’t know whether he’s elected or not. Now, I’m not a politician. I know nothing about it. But I know what’s right and wrong. I got that much sense. When it’s right before us, that the man has proved, by the FBI, that they had the machine set up to do it. It wasn’t on the other party, done that way. It was on the—the—the Kennedy’s party that did it. Why? It has to be that way.
E-199 Ничего нет в этом мире, что могло бы устоять, за исключением Царства Божьего. Потому что каждое царство "взвешено на весах и найдено легким", наша страна. Почему?
E-199 There is nothing in this world that can stand, outside the Kingdom of God. For every kingdom is “weighed in the balance, and found wanting,” our nation. Why is it?
E-200 Здесь несколько лет назад, когда-то у меня здесь росло высокое старое дерево, я, бывало, шел и сидел под ним. И я думал: "То дерево. Когда я стану пожилым, если я проживу, я буду приходить и сидеть под тем деревом". Сейчас это всего лишь коряга. Там, где я когда-то жил, я видел, как мой папа приходил туда, у него были короткие руки. Он был, о-о, кентуккиец, был там, и он работал на лесозаготовках и прочее; невысокий человек, весил примерно сто сорок пять или сто пятьдесят фунтов, но крепкий. О-о, вот это да! Мистер Кутс, отсюда, говорил мне, что он видел, как он грузил ясеневое бревно весом девятьсот пятьдесят фунтов, один, просто на самом деле сильный человек. Я, бывало, видел, как он закатывал свои рукава, чтобы умыться там, смотрясь в осколок зеркала, который висел на яблоне.
E-200 Here some years ago, I used to have a big old tree up here, I used to go to and sit down. And I thought, “That tree. When I’m an old man, if I live, I’ll come sit under that tree.” It’s just a snag now. The place where I used to live, I’d see my daddy come out there, and his little, short arms. He was, oh, a Kentuckian down there, and he logged and things; a little fellow, about a hundred and forty-five or fifty pounds, but stout. Oh, my! Mr. Coots, up here, told me he see him load a nine-hundred-and-fifty-pound ash log, by himself, just a—a real strong man. I used to see him roll up his sleeves, to wash out there, by an old piece of broken glass stuck on the apple tree.
E-201 И некоторые из вас, жители Индианы, может, не знают, как мы когда-то жили там раньше, имея старую кастрюлю для мытья, рядом с кувшином, насос. И у мамы там был старый мешок, мучной мешок, из него было сделано полотенце, было как бы украшенное: вытащила оттуда несколько нитей и приукрасила его концы. Большое старое… Она мыла меня, а потом растирала меня тем полотенцем, чуть ли не сдирала кожу тем старым грубым мучным мешком. Она растирала меня и вытирала меня тем старым полотенцем.
E-201 And some of you Indiana people might not know how we used to have to live way back in there, with an old wash pan sitting out there by the pitcher, pump. And mom had an old sack there, a meal sack, made a towel out of it, kind of decorated up; pulled some of the strings out and make little decorations at the end. Big old…She would scrub me and then rub me with that towel, the hide would almost come off, with that old rough, meal sack. She was scrubbing me and rubbing me with that old towel.
E-202 Так вот, я видел, как папа стоял там, подходил, вы знаете, и закатывал свои короткие рукава, и он мылся. О-о, вот это да, посмотреть на те мускулы! Я говорил: "Знаешь, он проживет до пятисот лет, он такой сильный". Но знаете что? Он умер, когда ему было пятьдесят два года. Почему? "Не имеем здесь постоянного города".
E-202 Now, I would see dad standing there, come in, you know, and roll up them little old sleeves, and he would be washing. Oh, my, see them muscles! I said, “You know, he’ll live to be five hundred years old, he’s so strong.” But you know what? He died when he was fifty-two. Why? “Here we have no continuing city.”
E-203 Я стоял там, в Риме, где—где стояли великие цезари, которые ходили по улицам, огромные массы, и—и величие и слава, все, что у них было. И вы знаете, где их царство? Оно на глубине двадцати футов под землей. Оно опустилось туда за две тысячи лет.
E-203 I stood yonder in Rome, where—where the great Caesars stood, that walked through the streets, with their great mass, and—and the pomp and the glory, and all they had. And you know where to find their kingdom? It’s twenty feet under the ground. Two thousand years has sunk it.
E-204 Я был в Каире, Египет, где был когда-то великий фараон, который преследовал народ Божий, который выгнал их и сделал из них рабов. Руины того места теперь находятся там на глубине двадцати или тридцати футов.
E-204 I stood in Cairo, Egypt, where the—the great Pharaoh stood, in one day, that persecuted the people of God, that run them out and made slaves out of them. Twenty or thirty feet below there, is the ruins of their place.
E-205 Я был в Лондоне, Англия, где все великие высшие иерархи и другие находились, все такое. И обнаруживаем, что это место погрузилось в землю. Почему это? "Не имеем здесь постоянного города, но ищем Того будущего".
E-205 I stood yonder in London, England, where all the—the great arch hierarchies and things has stood, and all that. And find out, it’s sunk beneath the ground. What is it? “Here we have no continuing city, but we’re seeking One to come.”
E-206 Зачем эти царства? Только для того, чтобы сказать вам, говорят о Том, которое Вечно. Почему дерево красивое? Оно ожидает. Оно ожидает полного проявления сынов Божьих, когда то дерево будет жить вечно. Есть Царство, которое наступит. И в Библии сказано: "Не имеем здесь постоянного города, но ищем Того будущего". И там Бог дал нам Царство, которое нельзя сокрушить.
E-206 Why are these kingdoms? It’s only to tell you, speaking of One that’s Eternal. Why is a tree beautiful? It’s waiting. It’s waiting for the full manifestations of the sons of God, when that tree shall live forever. There’s a Kingdom that’ll come. And the—the Bible said, “Here we have no continuing city, but we seek One to come.” And there God has give us a Kingdom that cannot be moved.
E-207 Все на земле рушится и колеблется, распадается. Все разлагается. Мы живем в гибнущем мире. Все умирает. Деревья умирают. Трава умирает. Цветы умирают. Города умирают. Мир умирает. Вы умираете. Все умирает. Я умираю. Все умирает. Определенные кислотные излучения и вещество в атмосфере, вот оно, химические вещества в атмосфере.
E-207 Everything on earth is movable and shakable, is falling. Everything is decaying. We’re living in a dying world. Everything is dying. Trees are dying. Grass is dying. Flowers are dying. Cities are dying. The world is a dying. You’re dying. Everything is dying. I’m dying. Everything is dying. The—the certain rays of acids and stuff in the air, that, chemicals in the air.
E-208 Даже если взять этот большой мост, который здесь, когда я увидел, как его строили, за двадцать два года до того, как его построили там, увидел, как люди погибли при этом, когда они строили там мост через реку, и рассказал об этом. Моя мать хотела отвести меня к врачу, подумала, что у меня был нервный приступ. И я рассказал ей. Я сказал: "Я видел протянувшийся мост, и я подсчитал тех людей там". Через двадцать два года построили мост, и как раз столько людей погибло там. Я думаю, их было шестнадцать. Точно.
E-208 Just even you take this big bridge down here, when I saw it come, twenty-two years before it was put up down there, saw the men lose their lives on it, when they put the bridge across there, and spoke of it. My mother want to take me to the doctor, thought I was having nervous spasms. And I told her. I said, “I seen a bridge go across, and I counted them men.” Twenty-two years after that, the bridge went across, and the same amount of men lost their lives. I think it was sixteen. Exactly.
E-209 Так вот, я думал, когда они воздвигали там те большие балки, тот мост будет стоять вечно. О-о, они красили его три или четыре раза, и он ржавеет прямо сейчас. Что это такое? Прогорает из-за лучей в атмосфере.
E-209 Now, I thought, when they put those big girders up there, that bridge will last forever. Oh, they’ve painted it three or four times, and it’s rusting down right now. What is it? The rays in the air, burn it up.
E-210 Мы видим красивую молодую девушку, шестнадцатилетнюю, сидит в церкви, надувает жевательную резинку, и балуется и паясничает, отправляется на улицу и начинает носить более вульгарную одежду, начинает вилять при ходьбе. И после нескольких заходов солнца она уже старая и вся в морщинах, и тело у нее обвисшее. И то тело, которым она виляла, и позволяла тому духу жить в нем, управлять ею, который испортил ее нравственность, и должна будет ответить в День Суда за совершение прелюбодеяния. "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней". Не осознавая, что она всего лишь прах, и вернется в прах, ибо: "Прах ты есть, и в прах вернешься". Что это такое? Если бы она только осознала и прекратила. Это неопределенный звук.
E-210 We find a beautiful young girl, sixteen, sitting in the church, popping chewing gum, and cutting up and carrying on, going outside and pulling her clothes to a little place where she looks sexy, to twist herself down. And it isn’t few settings of the sun, and she’s old and wrinkled, and the flesh dropping off of her. And that little body that she twisted, and let a spirit live in there, control her, that throwed her morals to the dogs, and have to answer, at the Day of Judgment, for committing adultery. “Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already.” Not realizing that she’s nothing but dust, and going back to the dust, for, “Dust thou art, and dust thou shalt return.” What is it? If she would only realize, and stop. That’s an uncertain sound.
E-211 "Что ж, то-то по телевидению, то-то в школе", — пытаясь подражать каким-то ничтожным особам в школе. Не допустите, чтобы это стало вашим примером. Смотрите на Бога.
E-211 “Well, now, so-and-so on the television, so-and-so at school,” trying to impersonate certain little personalities at school. Don’t you never let that be your pattern. Look to God.
E-212 О-о, неопределенные звуки! Избрание! Какое сейчас настало время, неопределенность!
E-212 Oh, uncertain sounds! Election! How that the time has come now, uncertainty!
E-213 Если бы у нас было время, давайте просто обратимся к этому. Я вижу, как сестры записывают все те места Писания, хорошо. Теперь во Втором Тимофею 2, давайте почитаем несколько минут. Второе Тимофею, 2-я глава, и начиная с 3-й гла-… Второе Тимофею, 3-я глава, давайте просто прочтем. Послушайте отсюда. "Знай же…" Так вот, это Дух.
Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.
E-213 If we had time, let’s just turn to it. I’m seeing the sisters, all putting them Scriptures down, all right. Now in Second Timothy 2, let’s read just for a few minutes. Second Timothy, the 2nd chapter, and beginning with the 3rd cha-…Second Timothy, the 3rd chapter, let’s just read. Listen here. “Know this also…” Now, this is the Spirit.
Know this also, that in the last days perilous times shall come.
E-214 Вот, это Святой Дух, который вы слышали в это утро в церкви, говорящий тогда в прошлом, две тысячи лет назад, 66-й год н. э., об этом времени.
Ибо люди будут сластолюбивы... горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы.
E-214 Now, that’s the Holy Spirit that you hear in the church this morning, speaking way back yonder, two thousand years ago, a.d. 66, of this day.
For men shall be lovers of their own selves…boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
E-215 Взгляните на тот день, сегодня. Заговорите о святом, они вас называют "святошами". Посмотрите на детей, как они поступают. "Детская преступность", — они говорят о ней. Так вот, я не соглашусь с тобой, родитель. Это не детская преступность; это родительская преступность. Понимаете? Вот что это такое.
E-215 Look at that day, today. You speak of holy, they call you “holy-roller.” Look at children, how they do. “Juvenile delinquency,” they talk of it. Now I’m going to different with you, parent. It isn’t juvenile delinquency; it’s parent delinquency. See? That’s what it is.
E-216 Некоторые называют этих кентуккийских матерей, которые здесь, какими в Кентукки были "неграмотными". Те прежние мамаши, которые там, в такой старомодной дамской шляпке, и говорят о том, что она настолько безграмотная и не знает азбуки. Она, может, не такая модная, но, я говорю вам, пусть только ее дочка придет, как некоторые ваши приходят поздно вечером; платье на ней все помято, с губной помадой по всему лицу, и вся прическа взлохмачена. Она не скажет: "Ты хорошо повеселилась, дорогуша?" Она схватит какую-нибудь рейку, и у той—у той это будет последний раз, когда она выходила гулять. Вы еще называете это "неграмотностью". Да-а. Вот именно.
…неблагодарны, нечестивы,
Недружелюбны, непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, и не любящие добра, ненавидят тех, кто старается жить правильно. (Видите?)
Предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы.
E-216 Some of you call these old Kentucky mothers up here, how “illiterate” Kentucky was. Them old mammys up there, with an old sunbonnet on like that, and talk about her being so illiterate and don’t know her ABC’s. She might not be so classy, but, I tell you, let one of her daughters come in like some of yours some night; clothes twisted off of her, and lipstick all over her face, and her hair all mangled up. She won’t say, “Did you have a great time, darling?” She would grab a slat off of something, and she’d—she’d know the last time she went out. Then you call it, “illiteracy.” Yeah. That’s it.
…unthankful, unholy,
Without natural affections, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, hates the people that try to live right. (See?)
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God;
E-217 Ой-ой, они потратят миллионы долларов, чтобы пойти на бейсбол или что-нибудь в этом роде, или где какая-нибудь кинозвезда собирается устроить что-нибудь такое, еще что-то в таком роде, точно как то древнее римское зрелище много лет назад. Но когда дело касается того, чтобы сходить на собрание Святого Духа на другой стороне улицы, они будут сидеть у себя на крыльце и смеяться над этим.
E-217 My, they’ll spend millions of dollars to go to a ball game, or something like that, or where some movie star is going to do a certain something, another like that, just like the old Roman circus many years ago. But when it comes to going across the street to a Holy Ghost meeting, they’ll sit and laugh on their porch, at it.
E-218 Что ж, вы скажете: "Ну, Брат Бранхам, это коммунисты". Хорошо, давайте посмотрим, что говорит 5-й стих.
Имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся...
E-218 Well, you say, “Well, Brother Branham, them is communists.” All right, let’s see what the 5th verse says.
Having a form of godliness, but denying the power thereof:…
E-219 Отрекшиеся от какой Силы? Силы Божьей. "Имеющие набожный вид, но отрицают Силу Божью". Ходят в церковь и принадлежат к деноминации, но отрицают само существование Святого Духа, который в Церкви, действуя и делая то же самое, что они делали в начале. О-о, вот это да! Видите, какое то деноминационное проклятие? Ух! Я надеюсь, что вы не сердитесь на меня. Но я надеюсь, что вы воспримете это таким образом, каким образом я стараюсь это сказать. Понимаете? Теперь обратите внимание на это.
Имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся: таковых...
Что Он говорит Церкви? "Удаляйся". Удаляйтесь от этого. Выйдите из этого. Правильно.
E-219 Denying the Power of what? The Power of God. “Having a form of God, but deny the Power of God.” Going to church and belonging to a denomination, but denying the very existence of the Holy Ghost that’s in the Church, making it act and do with the very same things they did at the beginning. Oh, my! See how that denominational curse is? Uh! I hope you don’t get angry with me. But I hope you get it in the light that I’m trying to say it in. See? Now notice this.
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such…
What’s He saying to the Church? “Turn away.” Turn away from it. Come out of it. That’s right.
E-220 Потому что, послушайте, давайте прочтем другой стих, или два. Просто послушайте, потому что давайте увидим, насколько утвержденные те люди. Посмотрим, не является ли это неопределенным.
К сим принадлежат те, которые вкрадываются в дома и обольщают глупых женщин, утопающих во грехе, водимых различными похотями,
Всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.
E-220 For, listen, let’s read another verse, or two. Just listen, for let’s see how certain them kind of people are. See if it’s uncertain.
For of this sort are they which creep into homes, and lead captive silly women laden with sin, turning away with divers lusts,
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
E-221 Что такое Истина? Иисус Христос — это Истина. Он сказал: "Я — Истина".
Пилат сказал: "Что есть Истина?"
"Я — Путь, Истина, Жизнь".
E-221 What is Truth? Jesus Christ is Truth. He said, “I am the Truth.”
Pilate said, “What is Truth?”
“I am the Way, the Truth, the Life.”
E-222 Женщины, со всякими женскими обществами и шитьем одеял, и собираются вместе и рассказывают шутки, и устраивают ужины и ужины с супчиком, для оплаты пастора, и так далее подобным образом — "и никогда не могут дойти до познания, чтобы знать, что Иисус Христос живет сегодня в Силе Своего воскресения, в Святом Духе". Видите — "никогда!"
E-222 Women, with all kind of a—a—a ladies’ societies, and making blankets, and going together, and telling jokes, and having suppers and soup suppers to pay the pastor, and so-forth like that, “And never able to come to the knowledge of knowing Jesus Christ exists today in the Power of His resurrection, in the Holy Ghost.” See, “Never!”
E-223 "Глупых женщин". Так вот, он обращался не к вам, сестры. Сказал: "Глупых женщин, — ладно, — водимых различными похотями". Вы не настолько глупы. Поэтому я рад за тебя, сестра моя.
E-223 “Silly women.” Now, he wasn’t talking to you sisters. Said, “Silly women,” all right, “laden with divers lusts.” You know better than that. So I’m glad for you, my sister.
E-224 "Никогда не могущих". Насколько неопределенный тот звук, в таком случае, формальная деноминация. Насколько неопределенный звук сегодня у церкви. Кто знает, что делать? Давайте я покажу вам сегодняшнюю церковь. Повсюду угроза войны, повсюду беды, и люди бегут в свою церковь и не могут найти ответа. Я собираюсь проповедовать об этом, вечером на Рождество: Нет ответа звезде на востоке. Теперь, обратите внимание. О-о, вот это да! Вот Она там висит, а у них нет ответа. Они не знают, что сказать. Почему? Единственное, к чему они могут обратиться — "мы выучили это в колледже".
E-224 “Never able.” How uncertain that sound, then, a formal denomination is. How uncertain is the sound of the church today. Who knows what to do? Let me show you the church today. There’s a war cloud hanging everywhere, troubles everywhere, and people running in to their church and can’t find the answer. I’m going to preach on that, Christmas night, No Answer For The Star In The East. Now notice. Oh, my! There It hangs, and they haven’t got the answer. They don’t know what to say. Why? The only thing they can refer back, “We learned this in college.”
E-225 Церковь полагается не на то, что они делали в колледже. Но это живой Святой Дух в Церкви, показывающий Ей путь, и направляющий Ее, и предсказывающий Ей будущие события, как Он предсказал в дни Тита; предупредив их о наступающих событиях — бежать от грядущего гнева. О-о, вот это да! "Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам".
E-225 The Church isn’t depend on what they did in college. But it’s the living Holy Spirit in the Church, leading It and guiding It, and foreshowing It things to come, like It did in the days of Titus; warning them of things to come, to flee the wrath that is to come. Oh, my! “He that has an ear, let him Hear what the Spirit saith unto the churches.”
E-226 В таком случае, есть ли там что-нибудь сейчас? Я спрашиваю. Я не хочу слишком задерживать вас в это утро. Но есть ли что-нибудь надежное? Если я рассказал вам о стольких неопределенных вещах, есть ли что-нибудь такое, что является надежным? Есть ли вообще какая-нибудь уверенность в чем-либо? Еще бы, конечно, я так благодарен, что есть. Есть ли что-то надежное?
E-226 Now is there anything, then? I’d ask. I don’t want to keep you too long this morning. But is there anything that is certain? If I’ve told you so many things that is uncertain, is there anything that is certain? Is there any certainty about anything at all? Why, certainly, I’m so thankful that there is. Is there anything that is certain?
E-227 Я скажу вам, что надежное — это Евангелие Иисуса Христа. Теперь, если вы хотите это записать. Мы к этому не будем обращаться, но вы, если хотите, можете. Матфея 24:35, Иисус говорит об этих днях и чему надлежало произойти. Матфея 24:35, Он сказал: "Небеса и земля пройдут, но Мое Слово не пройдет". Это надежное. Не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это единственное, что надежно — Его Слово. Так вот, есть одна вещь. Мы видим, что нам нельзя строить на своей церкви. Нам нельзя строить на своей стране. Нам… Это слишком неопределенное. Но есть одно, что надежное — это Божье Слово, которое надежное. Вы, конечно, должны будете это сделать.
E-227 I’ll tell you what is certain, that’s, the Gospel of Jesus Christ. Now, if you want to put it down. We won’t turn to it, but you can if you want to. Matthew 24:35, Jesus speaking of these days and what was coming to pass. Matthew 24:35, He said, “Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away.” That’s certain. Isn’t it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s one thing that’s certain, is His Word. Now, there’s one thing. We see we can’t build upon our church. We can’t build upon our nation. We…It’s too uncertain. But there’s one thing that’s certain, that’s, God’s Word is certain. You are certainly going to have to do it.
E-228 Некто сказал: "Одна надежная штука — это налоги". О-о, нет. Налоги не слишком-то надежны. Господь может прийти. Тогда они могут их отменить. Тогда с этим все кончено.
E-228 One of them said, “One certain thing was—was taxes.” Oh, no. Taxes ain’t too certain. The Lord may come. They can charge it off then. It’s all over then.
E-229 Они сказали: "Смерть — это надежное". Никак нет. Смерть не является надежным. Никак нет. Может наступить Восхищение, тогда не станет никакой смерти. Смерть не такая уж надежная. Нет, нет, не в этот день. Это было, много лет назад, но не сейчас. Смерть не такая уж надежная.
E-229 They said, “Death is certain.” No, sir. Death isn’t certain. No, indeed. There might be a Rapture, then there’s no death. Death ain’t too certain. No, no, not in this day. It was, many years ago, but not now. Death is not too certain.
E-230 И, во всяком случае, я знаю, что однажды жил один человек, который ходил с Богом, приведу для примера. И однажды он устал от ходьбы, так что он просто стал очень легким и начал подниматься, ушел Домой с Богом. Кто-нибудь знает, кто это был? [Собрание говорит: "Енох".—Ред.] Енох. И чем он был? Символом Церкви в этот день.
E-230 And anyhow, I know a man one time, that walked with God, for an example to show. And one day he got tired walking, so he just got real light and started walking up, went on up Home with God. Anybody know who he was? [Congregation says, “Enoch.”—Ed.] Enoch. And what was he? A type of the Church in this day.
E-231 И Ной, который является символом, и у нас это было на уроке на прошлой неделе. Ной, символ Израиля, который был перенесен, будет там на горе Преображения, там в—в Европе, там в Палестине, наблюдая. И когда они… Когда Ной увидел, что Еноха не стало, он подумал: "Что стало с Енохом? Что стало с Енохом? Где он?" Который был внуком. Ной был внуком Еноха. И он сказал: "Где он? Что с ним стало? Мы уже не можем его найти". Ной начал строить тот ковчег. Он знал, что время приблизилось, как раз тогда.
E-231 And Noah, which is a type, and we had that last week in our lesson. Noah, the type of Israel that’s carried over, will be over there on Mount Transfiguration, over there in—in Europe, down in Palestine, watching. And when they…When Noah saw Enoch was missing, he thought, “What become of Enoch? What become of Enoch? Where’s he at?” Which, was a grandson. Noah was grandson to Enoch. And he said, “Where’s it at? What become of him? We can’t find him no more.” Noah started building on that ark. He knowed that the time was at hand, right then.
E-232 И теперь, когда Церковь будет взята, и люди скажут: "Ну, я—я—я позвонил в полицию. Я—я делал звонки. Она сидела прямо за столом, и она исчезла". Да-а. "Я—я просто не знаю, что с ней стало". Что ж, и не только таким образом. Так вот, полиция скажет: "Мы получили—мы получили пятьсот таких звонков, в это утро". Что произошло? Тогда для вас закончилось, язычники. Это верно. Наблюдая.
E-232 And now when the Church is taken up, and people say, “Well, I—I—I’ve called the police. I—I put out calls. She was sitting right at the table, and she vanished.” Yeah. “I—I just don’t know what become of her.” Well, it’s not only that. Well, police say, “We got—we got five hundred calls of that, this morning.” What happened? It’s over then, for you Gentiles. That’s right. Watching.
E-233 Божье Слово надежное. "Небеса и земля пройдут, — Матфея 24:35, — но Божьи обещания не могут ошибиться". Иисус сказал: "Все небеса и земля пройдут".
Вы скажете: "Небеса?" Да-а. Ма-…
E-233 The Word of God is certain. “Heavens and earth will pass away,” Matthew 24:35, “but God’s promises cannot fail.” Jesus said, “All heavens and earth will pass away.”
You say, “Heavens?” Yeah. Ma-…
E-234 Откровение 21, Иоанн сказал: "Я видел новое Небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали; и моря уже нет. И я, Иоанн, увидел Святой Город, Новый Иерусалим, сходящий с Неба как Невеста (вот чем Он был), украшенная для мужа своего". О-о, вот где я хочу оказаться. Боже, помоги мне оказаться Там в тот день. Хорошо. Божьи обещания надежные. Мы понимаем это.
E-234 Revelation 21, John said, “I saw a new Heaven and a new earth, for the first heaven and first earth was passed away; and there were no more sea. And I John saw the Holy City, the New Jerusalem, descending out of Heaven, as a Bride (that’s what It was) adorned for her husband.” Oh, that’s where I want to be. God, help me to be There that day. All right. God’s promises is certain. We realize that.
E-235 Теперь давайте просто возьмем немного—немного из Писания, то есть, совершим небольшое путешествие, и отправимся в прошлое и узнаем что-то о тех, кто веровал в давние времена, как они показали себя, веря тому, было ли Божье Слово надежным звуком. Теперь давайте обратимся к началу Библии, просто ради двух или трех персонажей. И мы будем готовы для молитвенной очереди, через пятнадцать минут или сколько-то.
E-235 Now let’s just take a little—a little Scripture, or a little trip, and go back and find out something who believed in days gone by, how they come out, by trusting whether God’s Word was a certain sound. Now let’s go back to the beginning of the Bible, just for two or three characters. And we’ll be ready for the prayer line, the next fifteen minutes, or something.
E-236 Теперь давайте обратимся к первому и возьмем Брата Ноя, в начале. Ной, в Бытие. Мы выясняем, что там было два или три звука, во дни Ноя звучали многие звуки. Один из них, который Ной услышал, был Божьим Голосом, который сказал: "Пойдет дождь". Теперь, Бог…
E-236 Now let’s go back to the first, and take Brother Noah, in the beginning. Noah, in Genesis. We find out that there was two or three sounds, many sounds being give out in the days of Noah. One of them, Noah heard the Voice of God, said, “It’s going to rain.” Now, God…
E-237 Послушайте. Бог обычно говорит вам нечто такое, что настолько нелепое, по мнению этого мира, что это просто... Он это делает, чтобы сбить с толку мир. Понимаете? Их разум сбит с толку. Они говорят: "Так вот, толпа святош, о-о, ради всего святого! Не рассказывайте мне, что Бог, святой Бог будет жить в такой группе, как эта?"
E-237 Listen. God usually tells you something that’s so absolutely foolish, to the things of the world, that it just…He does it to confound the world. See? They’re just confound in their mind. They say, “Now, a bunch of holy-rollers, oh, goodness sakes! Don’t tell me that, that God, the holy God, will live such a bunch as that?”
E-238 Это то же самое, что сказал Валак, и Валаам сказал, когда посмотрел туда вниз и увидел Израиль. Сказал: "Ну вот, они сделали столько плохих дел, сколько можно вообразить, они делают". Но он не заметил ту пораженную Скалу и того Медного змея, увидеть те знамения, и чудеса исцеления, и остальное, в стане. В основе они были совершенно одинаковыми. Но Бог делает что-то настолько радикальное. Бог радикальный. Сейчас это звучит странно, но Он радикальный. Сейчас мы просто выясним на примере нескольких героев.
E-238 That’s the same thing that Balak said, and Balaam said, when looked down and seen Israel. Said, “Well, they done everything mean there was, on the line, they do.” But he failed to see that smitten Rock and that Brass Serpent, and see them signs and wonders, of healing and things, in the camp. Fundamentally, they were just the same. But God does something so radical. God is a radical. Now that sounds strange, but He is. Now, we just find out, with a few characters.
E-239 Взгляните на Ноя. Теперь, в Библии говорится, что во дни Ноя никогда не шел с неба дождь. Бог орошал землю, изнутри наружу. Дождя не было. И вот находится "фанатик", который строит огромную лодку, длиной примерно в два городских квартала. Лодка, чтобы плыть, тогда как не было ничего, чтобы ей в этом плыть! Не было воды. Не было даже какой-нибудь. Единственное, что было на земле, самое большое, что было — это какой-нибудь родник. "Для чего он сейчас строит эту штуковину, и просмаливает ее изнутри и снаружи, и все такое? Ну, — они говорили, — откуда появится та вода, Ной?"
"Сверху, вот оттуда сверху" .
E-239 Look at Noah. Now, the Bible says that, in Noah’s day, it had never rained from heaven. God watered the earth, up through the earth. It never rained. And here is a “fanatic” out yonder, building a big old boat, about two city-blocks long. A boat to float, when there wasn’t nothing for it to float in! There was no water. There wasn’t even any. Only thing on earth, the biggest thing, was a spring. “Now what’s he building that thing for, and pitching it within and without, and things like that? Why,” they say “where’s that water coming from, Noah?”
“Uh, from up there.”
E-240 "Ну что ж, я ученый. И я—я—я могу доказать, по этой атмосфере, что—что там нет никакой—нет никакой воды наверху. Если бы она была, то она лилась бы прямо сейчас. Там нет никакой воды. Я могу доказать тебе научно, что там наверху ее нет".
E-240 “Well, I’m a scientist. And I—I—I can prove, by this air, that—that there ain’t no—there ain’t no water up there. If it would, it’d come right down now. There’s none up there. I can scientifically prove to you that there’s none up there.”
E-241 "Что ж, но, — Ной сказал, — понимаешь, Бог может поместить туда воду". Вот именно. "Бог сказал, что она там будет, и она там будет".
"Ну вот, что ты делаешь, Ной?"
"Я—я готовлюсь к этому. Понимаете? Я делаю приготовления".
E-241 “Well, but,” Noah said, “you know, God is able to put some up there.” That’s it. “God said it would be up there, and it’ll be up there.”
“Well, what are you doing, Noah?”
“I—I’m getting ready for it. See? I’m making ready.”
E-242 Что ж, вот, наука издавала звук. Наука говорила: "Та группа святош, которая вот там, на той горе, действительно сумасшедшие. Да что там, они—они не в себе. Ну вот, они—они—они там вытесывают огромную лодку. Ну вот, что они, собственно, собираются с ней делать? Что ж, если мы возьмем все родники в мире и все их поместим в воду, этого не хватит даже для того, чтобы смочить корпус. А они здесь говорят: 'Она поплывет. И та вода должна будет прийти вот оттуда сверху'".
E-242 Well, now, science was giving a sound. Science said, “That bunch of holy-rollers over there on that hill is actually crazy. Why, they’re—they’re beside themselves. Well, they’re—they’re—they’re hewing out a big old boat there. Well, what in the world they going to do with it? Well, if we took every spring in the world, and put it all in water, it won’t be enough to even dampen the hull. And here they say, ‘It’s going to float. And that water is coming down from up there.’”
E-243 Но Ной, не имело значения, каким глупым, по словам науки, это было, он слушал надежный Звук. Бог сказал: "Я уничтожу мир водой". Ничего неопределенного в этом. В то время это звучало неопределенно, но это было Божьим Словом, неважно, каким нелепым это казалось.
E-243 But, Noah, no matter how foolish science said it was, he was listening to a certain Sound. God said, “I’m going to destroy the world with water.” Nothing uncertain about that. It sounded uncertain then, but it was God’s Word, no matter how silly it sound.
E-244 Бог сказал: "Я — Господь, исцеляющий тебя". Ничего нет в этом неопределенного. Вы верите этому.
E-244 God said, “I’m the Lord that healeth thee.” There’s nothing uncertain about that. You believe that.
E-245 Бог сказал: "Я дам всякому, кто пожелает, Святого Духа". Он придет. В этом нет ничего неопределенного.
Говорят: "Я пьяница. Я проститутка. Я…"
E-245 God said, “I’ll give, whosoever will, the Holy Ghost.” It comes. There’s nothing uncertain about that.
Say, “I’m a drunkard. I’m a prostitute. I’m…”
E-246 Меня не волнует, кто ты. "Кто хочет, пусть приходит". Ничего неопределенного.
E-246 I don’t care what you are. “Whosoever will, let him come.” Nothing uncertain.
E-247 Я предпочел бы, чтобы Он сказал это, чем сказал бы: "Если Уилльям Бранхам придет, в 1960 году, Я дам ему источник Живой Воды". Теперь, выглядело бы довольно хорошо, кажется, что это было обо мне. Но могло бы оказаться два Уилльяма Бранхама. Я не знал бы, который из них я.
E-247 I’d rather He’d said that, than said, “If William Branham will come, in 1960, I’ll give him the fountains of Water of Life.” Now, that would been pretty good, look like it was me. But there might be two William Branham. I wouldn’t know which one was me.
E-248 Но когда Он сказал: "Кто бы ни был", — я знаю, что это обо мне, так или иначе, потому что я был—я был одним из пожелавших прийти. Понимаете?
Итак, вы видите, Божье Слово надежное.
E-248 But when He said “whosoever,” I know that was me, anyhow, so I was—I was the one that wanted to come. See?
So, you see, God’s Word is certain.
E-249 Так вот, для внешнего мира, научного мира, это звучит очень неопределенно. Видите? Потому что, говорили: "Так вот, кто бы мог подумать… Теперь взгляни. Ночью есть луна. Есть звезды. Есть атмосфера". И они были намного умнее в то время, вы знаете, чем сейчас.
E-249 Now to the outside world, the scientific world, it sounds very uncertain. See? Because, said, “Now who would ever think…Now look. There’s the moon at night. There’s the stars. There’s the atmospheres.” And they were way smarter in that day, you know, than they are now.
E-250 Они строили в те времена сфинксов. Мы могли бы построить это сегодня? Для одной лапы потребовалось бы шестнадцать вагонов-платформ, чтобы поместить ее туда, и держится на высоте половины городского квартала, в воздухе. Мы смогли бы это построить?
E-250 They built the sphinxes in that day. Could we build it today? One paw, and it take sixteen flatcars, to put it on there, and sits a half-a-city-block high, in the air. Could we build it?
E-251 Они строили пирамиды в то время. Тогда как те глыбы там весили сотни тысяч тонн. Что ж, у нас нет ничего в мире, чтобы можно было построить это. У нас нет такой мощности. С помощью бензина или чего-нибудь другого было бы невозможно поднять это туда. У вас не получилось бы создать достаточно большую машину. Как… А это настолько совершенно, что… В ней нет никакого строительного раствора. Но они резали ее здесь на земле и поднимали туда, каким-то образом, и вы не сможете вот так вставить туда лезвие бритвы, настолько плотно они прилегают друг ко другу. Умнее, чем мы сейчас. И те же умные…
E-251 They built the pyramid in that day. When, those boulders in there, weighed hundreds of thousands of tons. Well, we ain’t got nothing in the world could build it. We ain’t got no power. The gasoline or anything else would never lift it up there. You couldn’t have a machine big enough. How did…And it’s so perfectly till… There’s no mortar in it. But they cut it here on the ground, and got it up there, somehow, and you can’t take a razor blade and slice along in it like that, it’s fitting so close together. Smarter than we are now. And that same smart…
E-252 У них тогда был краситель. Они могли в те времена сделать мумию. Мы не можем сделать мумию сегодня. Мы не смогли бы человеческое тело сделать мумией, мы не знаем, что они вкладывали в них, чтобы они выглядели естественно. У них был—у них был краситель, которым они красили ткани в те времена, такого у нас нет сейчас. Мы не могли бы сделать ничего подобного. Есть очень много всего, что было у них тогда, чего у нас нет.
E-252 They had a dye back there. They could make a mummy in that day. We can’t make one today. We couldn’t make a human body a mummy, we don’t know what they put in them, to make them look natural. They had—they had dye, they put in cloth in that day, that we don’t have it now. We couldn’t do nothing like it. There is just many things they had then, that we didn’t have.
E-253 Здесь недавно они откопали современную систему водоснабжения, прямо здесь в Мексике, которая проходила там еще в допотопные времена. Современная система водоснабжения, которая сделана намного умнее, чем у нас сегодня! Видите?
E-253 Here sometime ago, they dug up a—a modern waterworks, right here in Mexico, that had been sunk during the antediluvian. Modern waterworks, way smarter than we are today! See?
E-254 "Как было во дни Ноя, — умные люди любят это делать, — так будет в пришествие Сына человеческого", — другое умное поколение.
E-254 “As it was in the days of Noah,” smart people like do that, “so will it be in the coming of the Son of man,” another smart generation.
E-255 Насколько умными были те люди, вероятно, более сильной была наука, что могли измерить, на каком расстоянии одна звезда от другой. Они были настолько сообразительными, что, географически, они разместили ту большую, большую пирамиду точно и настолько точно по центру земли, что не имеет значения, где находится солнце, от нее никогда—никогда не падает тени. Утром, вечером, в полдень, в любое время никакой тени вокруг. Видите? Я был там.
E-255 How smart those people were, probably greater science, that could measure how far each star was apart. They were so smart till, geographically, they put that big, big pyramid right, and so centered in the earth, till, no matter where the sun is, there’s never a—never a shadow around it. Morning, evening, midday, anywhere, no shadow around it. See? I been there.
E-256 Теперь обратите внимание, все эти дела, которые они делали, и силы, которыми они обладали. И можете представить себе: никогда не было дождя, и ничего в небе, чтобы пошел дождь. Как вообще тот человек мог распространить такое послание? Он не мог. Вот и все.
E-256 Now notice all these things that they did, and the powers that they had. And could you imagine, it never rained, and nothing in the skies to make it rain. How in the world did—did that man ever get that message over? He didn’t. That was it.
E-257 Но как Ной стоял у двери в ковчег и предупреждал людей о надвигающемся уничтожении, так и рожденный свыше проповедник Евангелия, сегодня, стоит у Двери, Христа Иисуса, окруженный Святым Духом, предупреждает людей о грядущем уничтожении. Конечно. Как было во дни Ноя, вот мы стоим в это время.
E-257 But as Noah stood in the door of the ark, and warned the people of the oncoming destruction, so is a Gospel preacher that’s born again, today, standing in the Door, Christ Jesus, enshrouded around by the Holy Ghost, warning the people of a coming destruction. Sure. As it was in the days of Noah, here we are standing in this day.
E-258 Так вот, как могли сказать ученые: "Дождь придет оттуда?" Но, вы видите, Бог знал, как принести оттуда дождь. Он либо вызвал землетрясение, либо у кого-то была атомная мощь, что они бросили ее и взорвали некоторую часть земли. И от этого земля покачнулась назад, сместилась с орбиты, и теперь она наклонена назад. И когда они это сделали, теплота от земли и холод от земли, от солнца и дальше от солнца, привело к появлению там тучи. Он — Иегова-ире. Он может предусмотреть для Себя все, что сказано в Его Слове.
E-258 Now, how could science say, “Rain come from there?” But, you see, God knowed how to bring rain from there. He either caused an earthquake, or somebody had atomic power, that they throwed it and bursted some part of the earth. And it swung the earth backward, throwed it out of its orbit, and now it leans back. And when they did that, the heat of the earth and the cold of the earth, from the sun and away from the sun, caused the cloud to come over. He’s Jehovah-jireh. He can provide Himself anything that His Word said.
E-259 Теперь Он может обеспечить Себе Церковь. Для Него необязательно, чтобы это был я. Для Него необязательно, чтобы это был ты. Нет. Для Него необязательно. Для Него необязательно, чтобы это было то. Он может предусмотреть, кто-то другой займет твое место. "Смотри, чтобы кто не забрал венца твоего". Для Него необязательно, чтобы это были мы, но нам нужен Он. Если у тебя есть хоть какая-то жизнь, у тебя Он должен быть, обязательно, потому что Он Единственный, как сказал Петр. Когда…
E-259 Now He can provide Himself a Church. He don’t have to have me. He don’t have to have you. No. He don’t. He doesn’t have to have it. He can provide, somebody else can take your place. “Be careful some don’t take your crown.” He don’t have to—to have us, but we have to have Him. You ever lived, you’ve got to have Him, because He’s the only One, as Peter said. When…
E-260 Он сказал: "И вы хотите уйти?"
Когда Он должен был сказать им Истину. Он был великим Человеком, когда Он исцелял всех их больных. О-о, когда у Него были знамения и чудеса, сопровождавшие Его, Он был великим Человеком. Но когда Он начал говорить им Истину, что произошло тогда? Тогда — "Он стал фанатиком". Они ушли от Него.
Он повернулся к ученикам. Помните, Он был совершенно независимым, потому что Он был Богом. Он повернулся, сказал: "Вы тоже хотите уйти?"
E-260 He said, “Will you all go so?”
When He got to tell them the Truth. He was a great Man when He was healing all their sick. Oh, when He had signs and wonders following Him, He was a great Man. But when He begin to tell them the Truth, then what happened? Then, “He become a fanatic.” They walked away from Him.
He turned around to the disciples. Remember, He was very independent, ’cause He was God. He turned around, said, “You want to go, too?”
E-261 Петр сказал: "Господи, к кому нам идти? Куда нам идти? Ибо Ты Тот, у кого Глаголы Вечной Жизни, и мы в этом уверены". Видите? В Этом не было никакой неопределенности. "Мы уверены, что Ты Тот, у кого Это есть. Мы не колеблемся от всякого ветра учения. Мы знаем, что у Тебя Глаголы Вечной Жизни, потому что никто не может творить того, что Ты творишь, если не будет в нем Бога, это верно, будет с ним". Никодим сказал те же слова.
E-261 Peter said, “Lord, who would we go to? Where would we go? For You’re the One that has the Words of Eternal Life, and we are sure of this.” See? There’s no uncertainty about That. “We’re sure that You’re the One has It. We’re not tossed about with every wind of doctrine. We know that You got the Words of Eternal Life, ’cause no man can do the things You do unless God be in him, that’s right, be with him.” Nicodemus said the same remark.
E-262 Теперь давайте скажем, в таком случае, Ной. Был ли тот звук неопределенным, к которому прислушивался Ной? Никак нет. Он был правильным. У нас произошло уничтожение потопом, уничтожившее весь мир, и Бог навел воду именно так, как Он сказал. Почему? Потому что Слово Божье так сказало. Наука утонула и погибла.
E-262 Now let’s say, then, Noah. Was the sound uncertain, Noah was listening to? No, sir. It was right. We had an antediluvian destruction, destroyed all the world, and God sent the water just the way He said. Why? Is the Word of God said so. Science drowned and perished.
E-263 Взгляните, как раз то, что спасло Ноя, убило его критиков. Вы знали это? Та самая вода. Если бы там не было воды, то Ной не мог бы спастись. Ковчег был единственным, что могло плавать. Поэтому, как раз то, благодаря чему ковчег поплыл, утопило критиков.
E-263 Look, the very thing that saved Noah, killed his critics. Did you know that? The very water. If there hadn’t been no water, Noah couldn’t have been saved. The ark was the one that floated. So the very thing that floated the ark, drowned the critic.
E-264 И тот самый Святой Дух сегодня, над которым люди смеются, Он спасет Церковь и осудит критиков. Как раз то же самое, понимаете, как раз то же самое. Что спасает, то убивает… Что спасает верующего, то осуждает неверующего. Это верно. Поэтому, вы видите, имейте веру в Божье Слово. Это единственное, на чем вы можете стоять, и знаете, что Это надежное. Что Бог говорит, это надежное. Просто верьте Этому.
E-264 And the very Holy Spirit today, that people are making fun of, It will save the Church and condemn the critic. The very same thing, see, the very same thing. What saves, kills the…What saves the believer, condemns the unbeliever. That’s right. So, you see, have faith in God’s Word. That’s one thing you can stand on, and know It’s certain. What God says is certain. Just believe It.
E-265 Теперь давайте возьмем другого человека, во времена Моисея. Так вот, Моисей пытался с помощью образовательной программы, он пытался с помощью военных программ освободить Израиль, потому что он знал, что он родился для этого. И это был тот час, чтобы ему это осуществить. Но он пытался своим собственным способом, своим образованием и формируя свое большое общество или что-то другое, создавая из этого военное предприятие. При помощи своей собственной этики, ему не удалось. Теперь слушайте внимательно.
E-265 Now let’s take another fellow, in the days of Moses. Now, Moses had tried through educational program, he had tried through military programs, to deliver Israel, because he knowed he was born to do it. And it was the hour for him to do it. But he tried his own way, his education, and forming his big society, or something another, making a military proposition out of it. With his own ethics, he failed. Now listen close.
E-266 Но однажды Бог ухватился за него, у пылающего куста. И смотрите, насколько—насколько безрассудно Бог поступил с тем человеком. Так вот, Бог притащил его прямо к пылающему кусту, и Он разговаривал с ним. Вот, Бог не разговаривал с ним прежде, он знал об этом только по книге. Итак, Бог разговаривал с ним.
E-266 But one day, God got a hold of him, by a burning bush. And look how—how unreasonable God did that man. Now, God pulled him up to the burning bush and He talked to him. Now, God never talked to him before, he just learned it out of a book. So, God talked to him.
E-267 Вот почему Ной знал, о чем он говорил. Бог разговаривал с ним. Вот откуда он узнал. Он услышал Это от Бога. Видите? И вот однажды, когда не…
E-267 That’s the reason Noah knowed what he was talking about. God talked to him. That’s how he knowed. He heard It from God. See? And now one day when no…
E-268 Моисей, обученный, блестящий, о-о, вот это да, он был очень образованным человеком! Ой-ой-ой! И он был военнослужащим! И он думал: "Со всей моей ученостью… У меня степень доктора философии, доктора теологии, дважды доктора права и всякие докторские, о которых только можно подумать. Но, вот, конечно, я буду знать, как это сделать, потому что я—я — мозг Египта".
E-268 Moses, trained, polished, oh, my, was he a scholar! My! And was he a military man! And he thought, “With all of my scholarship…I’ve got a Ph.D., a D.D.D., a double L.D., and all the DD’s that can be thought of. But, now, surely I’ll know how to do this, because I’m the—I’m the brains of Egypt.”
E-269 Меня не волнует, мозгом чего ты являешься, от этого нет никакой пользы, когда дело касается Божьего. Это глупость. Твой мозг — это безрассудство для Бога. Понимаете? "Потому что пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших, — говорит Бог". Видите? Итак, ваши самые лучшие умы…
E-269 I don’t care what you’re the brains of, it’s no good, when it comes to God’s. It’s foolishness. Your brains is foolishness, to God. See? “Because, My ways are higher than your ways, and My thoughts are higher than your thoughts, saith God.” See? So, your best brains…
E-270 Как Павел сказал: "Я не прихожу к вам с проповедью для вас в обворожительных словах, как мудрые. Потому что, если бы я так делал, ваше упование утверждалось бы…" Так вот, Павел мог так поступить, потому что он был умным человеком. Он сказал: "Я мог бы так поступить. Но что это было бы, вы основывались бы на человеческой философии. Но я прихожу к вам в силе и воскресении, со Святым Духом, чтобы вера ваша была в Бога". Вот вам, пожалуйста. Потому что это неопределенный звук, другой. Но Этот — надежный, верный. Что ж, тогда Ной… Извините меня.
E-270 Like Paul said, “I don’t come to you, preaching to you words with enchanting words, like the wisdom does. Because, if I did that, your hopes would be built…” Now, Paul could do that, ’cause he was a smart man. He said, “I could do that. But, what was it, you would rest upon the philosophy of man. But I come to you, in the power and the resurrection, with the Holy Ghost, that your faith would be in God.” There you are. Cause, that’s an uncertain sound, the other one is. But This is certain, true. Well, then Noah had…Pardon me.
E-271 Моисей попытался, с помощью неопределенного звука, своей этикой. Своим образованием, это было неопределенное. Но однажды он услышал надежный Звук. О-о! Я чувствую сейчас религиозный подъем. Да. Он услышал надежный звук, потому что он увидел Свет, находившийся в кусте. "Сними обувь твою, где ты стоишь, потому что это святая земля". Он сказал: "Я услышал вопль народа Моего, и Я помню Мое Слово". Аминь. В этом нет ничего неопределенного. "Я помню, что Я говорил Исааку, и Иакову, и Аврааму, и всем им. Я помню Свои обещания. Я не забываю их. Я вижу вопли тех людей, и время приблизилось. Я посылаю тебя, Моисей".
Моисей сказал: "Как же я смогу вернуться?"
E-271 Moses had tried, by an uncertain sound, his ethics. His education, it was uncertain. But one day he heard a certain Sound. Oh! Now I feel religious. Yes. He heard a certain sound, for he saw a Light hanging in a bush. “Take off your shoes, where you’re standing, ’cause it’s holy ground.” He said, “I’ve heard the cries of My people, and I remember My Word.” Amen. Nothing uncertain about that. “I remember what I told Isaac, and Jacob, and Abraham, and all of them. I remember My promises. I don’t forget them. I see the cries of them people, and the time is at hand. I’m going to send you, Moses.”
Moses said, “How can I ever go back?”
E-272 Послушайте. "Конечно, Я буду с тобой". В Этом нет ничего неопределенного.
E-272 Listen. “Certainly I will be with you.” Nothing uncertain about That.
E-273 "Как Я был с Моисеем, так Я буду с тобой". Видите? "И Я буду с тобой". В этом нет ничего неопределенного. "Я буду с тобой".
Он сказал Иисусу Навину, спустя годы: "Как Я был с Моисеем, так Я буду с тобой".
"Как я смогу преодолеть те мощные городские стены?"
E-273 “As I with Moses, so I’ll be with thee.” See? “And I will be with you.” There’s nothing uncertain about it. “I’ll be with you.”
He told Joshua, years later, “As I was with Moses, so will I be with you.”
“How am I going to take those great walled cities?”
E-274 "Я… Тебе не надо пытаться понять. Я был с Моисеем. Я буду с тобой. И всякое место, куда ступят стопы ног ваших — это владение. Просто продолжай идти. Понимаешь? Ничто не устоит пред тобой во все дни жизни твоей". Ничего неопределенного в этом. "Я буду с тобой".
"Я буду с тобой, обязательно", — сказал Бог Моисею.
E-274 “I…That’s not for you to figure out. I was with Moses. I’ll be with you. And everywhere your foot treads, is possession. Just keep walking. See? Nothing is going to stand before you, all the days of your life.” Nothing uncertain about that. “I’ll be with you.”
“Surely I will be with you,” said God to Moses.
E-275 Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание, когда человек слышит Голос Божий, лично слышит Слово Божье. Так вот, ты можешь услышать Его. Ты говоришь: "Что ж, Бог должен прийти для встречи со мной". Так точно. Я мог бы сидеть здесь и проповедовать, пока—пока не упаду мертвым за кафедрой — десять, двадцать, тридцать, пятьдесят лет, начиная с этого момента, ты не услышишь Его, пока Бог не откроет тебе Слово. Ты можешь сидеть прямо на своем месте. Тебе не надо стоять у пылающего куста. Может быть, ты ближе, чем ты думаешь. Просто сиди там и позволь Богу говорить тебе, в Слове.
E-275 Now I want you to notice when a man hears the Voice of God, personally hears the Word of God. Now, you can hear It. You say, “Well, God has to come to meet me.” Yes, sir. I could sit here and preach till—till I fell dead in the pulpit, ten, twenty, thirty, fifty years from now, you’d never hear It until God reveals the Word to you. You can sit right in your seat. You don’t have to be by a burning bush. Maybe you’re closer than you think you are. Just sit there and let God speak to you, in the Word.
E-276 "Я должен прекратить жить так, как я живу. Я должен привести себя в порядок". Это Бог, Бог в Своем Слове, представляет Себя тебе. "Мне следует уладить с Богом мою жизнь". Это Бог. Это Бог, надежное. "Однажды я должен буду умереть". Конечно, тебе придется умереть. "Я должен буду ответить на Суде". Конечно, тебе надо будет отвечать на Суде.
E-276 “I got to quit this kind of life I’m living. I got to be right.” That’s God, God in His Word, making Hisself known to you. “I ought to make my life right with God.” That’s God. That’s God, certain. “I’ve got to die some day.” Certainly you’re going to die. “I’ve got to answer at the Judgment.” Certainly you’re going to answer at the Judgment.
E-277 В таком случае, где твой суд, там у Престола, где для тебя не будет милости, или здесь у Престола, где ты можешь обрести милость? Теперь, выбор за тобой. Это дерево, как в Эдемском саду, одно — Жизни, одно — смерти. Если отложишь Его, до того момента Там, ты умрешь. Примешь Его сейчас, и ты будешь жить. Теперь ты — судья, видишь, тебе решать. Ты — судья сейчас, но Он — Судья потом. Ты — судья сейчас, нужно тебе Оно или нет. Он — Судья потом, принял ты Его или нет. Поэтому, тебе просто надо принять решение, что ты хочешь делать, но решение за тобой. Каждый человек, как Адам и Ева, добро и зло ставится на рассмотрение каждому человеку, и тебе надо принять свое решение.
"Я буду с тобой обязательно".
E-277 Then where is your judgment, yonder at the Throne where you have no mercy, or here at the Throne where you can get mercy? Now, it’s your choice. That’s a tree, like in garden of Eden, one of Life and one of death. Put It off, for There, you die. Take It now, and you live. Now you’re the judge, see, you’re the one has to. You’re the judge now, but He’s the Judge then. You’re judge now, whether you want It or not. He’s the Judge then, whether you received It or not. So you just have to make up your mind, what you want to do, but it’s up to you. Every man, like Adam and Eve, the right and wrong set before every person, and you have to make your mind.
“Surely I’ll be with you.”
E-278 "Как я вернусь и скажу моему начальнику, что я получил спасение и наполнился Святым Духом?"
"Я буду с тобой обязательно".
E-278 “How would I ever go back and tell my boss that I got saved and filled with the Holy Ghost?”
“Surely I’ll be with you.”
E-279 "Как я вообще скажу моему мужу, что я покончу со своей вредностью? Как я смогу это сделать?"
"Я буду с тобой обязательно".
E-279 “How I’ll ever tell my husband that I’m going to quit my meanness? How will I ever be able to do that?”
“Surely I’ll be with you.”
E-280 "Как же мне сказать моей жене, что я—я жил неправильно, я поступил плохо? Как же я сделаю это? Как же я смогу снова предстать перед своей семьей? Как же они смогут мне поверить, когда—когда они знают, что я ругался, и устраивал скандалы, и делал то, что делал, и вернуться и сказать им, что 'я Христианин'?"
"Я буду с тобой обязательно", — говорит Бог.
E-280 “How can I tell my wife, that I—I’ve lived wrong, I’ve done things wrong? How could I ever do this? How can I ever stand before my family again? How will they ever believe me, when—when they know that I’ve cursed and carried on, and done the things I done, and go back and tell them ‘I’m a Christian’?”
“Surely I’ll be with you,” said God.
E-281 Это заставит тебя делать то, о чем ты даже не думаешь. Взгляните на Моисея, насколько радикально это заставило его действовать. Что он сделал, тот человек, восьмидесятилетний?
E-281 It’ll make you do things you wouldn’t think. Look at Moses, how radical it made him act. What did he do? That man; eighty years old…
E-282 Вы скажете: "Ну, Брат Бранхам, я—я становлюсь уже человеком средних лет, пожилым. Или…" Мне все равно, сколько тебе лет. Это не имеет никакого отношения. День, когда Бог сможет достаточно успокоить тебя, чтобы проговорить к тебе, и ты сможешь услышать Его Слово, вот когда Он будет с тобой беседовать, твой возраст не имеет значения. "Как же я смогу это сделать, Брат Бранхам?"
E-282 You say, “Well, Brother Branham, I’m—I’m getting to be a middle-aged man, an old man. Or…” I don’t care how old you are. That don’t have one thing to do. The day that God could get you quiet enough to speak to you, and you can hear His Word, that’s the day He’s talking to you, no matter your age. “How can I ever do it, Brother Branham?”
E-283 Взгляните на Моисея, восемьдесят лет. Египет завоевал весь мир. Они владели каждым, все военные секреты и остальное в их собственных руках. А Моисей посадил свою жену верхом на старого мула, посадил ей на колени Гирсама. И вот он идет, на следующее утро, с кривой палкой в руке, седая борода вот так свисает, и, возможно, блестит лысина, таким образом. И этот старый мул идет там, ведет этого мула. Он восклицал: "Слава Богу! Хвала Господу!"
Кто-то говорит: "Моисей, куда ты направляешься?"
E-283 Look at Moses, eighty years old. Egypt had the whole world conquered. They held every, all their military secrets and everything in their own hand. And Moses put his wife astraddle of a little old mule, put Gershom on her hip. And here he goes, the next morning, with a crooked stick in his hand, the white whiskers hanging down like this, and probably his bald head shining, like that. And this old mule going down through there, pull this old mule along. He was hollering, “Glory to God! Praise the Lord!”
Somebody say, “Moses, where you going?”
E-284 "Иду в Египет, чтобы победить". "Как смешно!"
E-284 “Going down to Egypt, to take the thing over.”
“How ridiculous!”
E-285 Но когда человек говорит с Богом и имеет в себе Голос Божий, и Слово Божье в нем! "Если пребудете во Мне", — Иоанна 15. "Если пребудете во Мне, и Слова Мои в вас; чего ни пожелаете, просите, и будет вам". Видите? Ничего неопределенного. Это будет сделано. Правильно. Ничего неопределенного.
E-285 But when a man talks to God, and has got the Voice of God in him, and the Word of God in him! “If ye abide in Me,” John 15. “If you abide in Me, and My Words in you; you can ask what you will, and it’ll be done to you.” See? Nothing uncertain. It shall be done. That’s right. Nothing uncertain.
E-286 Моисей: "Как Ты... " Возможно, Моисей сказал Богу: "Как я смогу сделать это, это будет вторжением одного человека? Как я смогу, будучи уже стариком, восьмидесяти лет, и как я пойду туда, где та сильнейшая армия, состоящая из миллионов человек, и захвачу там власть?"
E-286 Moses, “How You…” Moses might have said to God, “How am I going to do that, be a one-man invasion? How can me, an old man here, eighty years old, and how am I going to go down there to that great big army of millions of men, and take it over?”
E-287 "Я обязательно буду с тобой". Вот и все, что тому нужно было знать. И вот он идет. Вот он идет. Он идет туда. И, притом, он захватил власть. Почему? Он был уверен, что Звук, который он услышал, был верным.
E-287 “Surely I’ll be with you.” That’s all he had to know. Here he goes. Here he goes. He’s going down. And he took over, too. Why? He was certain that the Sound that he heard was right.
E-288 И Звук, который вы слышите в это утро, верный, потому что Он — Слово Божье.
E-288 And the Sound that you hear this morning is right, because It’s the Word of God.
E-289 Еврейские юноши в огненной печи, откуда они знали, что они будут избавлены? Они сказали: "Наш Бог силен избавить нас". Он не делал этого прежде. "Он силен избавить нас от этой раскаленной огненной печи. Но, все же, мы уверены в том, что Он силен". Никакой неопределенности в этом. "Мы просто знали Его волю, но, все же, мы не поклонимся твоему истукану".
E-289 The Hebrew children at the fiery furnace, how did they know they would be delivered? They said, “Our God is able to deliver us.” He had never done it before. “He is able to deliver us from this fiery furnace. But, nevertheless, we are certain that He’s able.” No uncertainty about that. “We just knowed His will, but, however, we’re not bowing to your image.”
E-290 "Мы не пойдем на ту вечеринку. Мы не станем курить те сигареты. Мы не станем пить то спиртное. Мы не будем им лгать. Мы не будем прелюбодействовать. Мы не будем больше бросать своих жен, своих мужей. Мы убеждены, что Бог силен избавить нас".
E-290 “We’re not going out on that party. We’re not going to smoke them cigarettes. We’re not going to drink that liquor. We’re not going to tell them lies. We’re not going to commit adultery. We’re not going to run out on our wives any more, our husbands any more. We are certain, God can deliver us.”
E-291 "Что ж, если ты так поступишь, с тобой не будут играть в банко. Тебя исключат из компании игроков в карты, женского общества помощи бедным".
"Меня не волнует, что они сделают мне, Бог силен избавить меня".
E-291 “Well, if you do, they’ll throw you out of the bunco game. They’ll throw you out of the card party, ladies’ aid.”
“I don’t care what they do to me. God is able to deliver me.”
E-292 "Ты знаешь, что они сделают? Они станут называть тебя старомодной. Придется отпустить волосы, если ты примешь это. Потом носить эти длинные платья и вести себя как дама. Ты знаешь, что они сделают? Они назовут тебя старомодной".
E-292 “You know what they’re going to do? They’ll call you old-fashion. Let your hair grow out again, if you do that. Then wear them long clothes and act like a lady. You know what they’re going to do? They’ll call you old-fashion.”
E-293 "Меня не волнует, что они сделают. Но Бог силен избавить меня, и это как раз то, к чему я стремлюсь сегодня. Бог силен избавить меня. Вот и все".
E-293 “I don’t care what they do. But God is able to deliver me, and that’s the thing I’m after today. God is able to deliver me. That’s all.”
E-294 "Что ж, если ты не оденешь шорты следующим летом, что скажет Сьюзи?"
E-294 “Well, if you don’t wear shorts this next summer, what is Susie going to say?”
E-295 "Меня не волнует то, что говорит Сьюзи. Я хочу знать то, что говорит Бог. Потому что у Сьюзи неопределенный звук. Но Бог прав. Это надежный Звук". Итак, Он избавил их.
E-295 “I don’t care what Susie says. I want to know what God says. Because, Susie has an uncertain sound. But God’s is right. That’s a certain Sound.” So, He did deliver them.
E-296 Насколько уверенным был Авраам, после того, как ожидал двадцать пять лет ребенка, который, Бог сказал, у него будет? Можете представить себе: Авраам, пожилой мужчина, хорошая репутация среди людей? И однажды Бог проговорил к нему, сказал: "Авраам, Я сделаю тебя 'отцом народов', сменю тебе имя теперь и назову тебя Авраамом, с Аврама на Авраам. И Я буду называть Сару (С-а-р-р-а) С-а-р-р-о-й — 'принцессой', и Я сменю ей имя. И теперь вы оба… Смотри, Авраам, тебе семьдесят пять лет, а ей — шестьдесят пять. Ты жил с ней с тех пор, как ей было примерно шестнадцать—семнадцать лет, потому что она твоя единокровная сестра. И ты жил с ней все это время. Ты женился на ней, когда она была совсем девочкой, и, тем не менее, у тебя нет детей. Но Я—Я сделаю это. Угу. Я дам тебе ребенка. И ты веришь Мне, Авраам?"
"Да, Господь, я верю Тебе".
"Что ж, теперь они—они скажут, что ты 'сумасшедший'". "О-о, с этим все в порядке, Господь. Это нормально". "Скажи им, что у тебя будет ребенок".
E-296 How certain was Abraham, after waiting twenty-five years, for a baby that God told him that he would have? Could you imagine, Abraham, an old man, good reputation amongst the people? And one day, God spoke to him, said, “Abraham, I’m going to make you a ‘father of nations,’ going to change your name now, and call you Abraham, from Abram to Abraham. And I’m going to call, from Sarai (S-a-r-r-a) to S-a-r-r-a-h ‘princess,’ and I’m going to change her name. And now you’re both…Let’s see, Abraham, you’re seventy-five, and she’s sixty-five. You been living with her since she was about sixteen, seventeen years old, ’cause she’s your half sister. And you been living with her all this time. You married her when she’s just a little girl, and yet you’ve had no children. But I—I’m going to do it. Uh-huh. I’m going to give you a baby. And do you believe Me, Abraham?”
“Yea, Lord, I believe You.”
“Well, now, they’re—they’re going to say you’re ‘crazy.’”
“Oh, that’s all right, Lord. It’s okay.”
“You tell them you’re going to have a baby.”
E-297 "Что ж, он заходит и хватает Сарру, сказал: "Дорогая, знаешь что? У нас будет ребенок".
"Что? Ребенок?"
"Да-а".
"Откуда ты знаешь?" "Бог так сказал".
E-297 Well, he goes around and grabs Sarah, said, “Honey, you know what? We’re going to have a baby.”
“What? A baby?”
“Yeah.”
“How you know?”
“God said so.”
E-298 "Аминь. Правильно, тогда, дорогой, у нас он будет. Что ж, теперь, ты знаешь, что я собираюсь сделать? Ты дашь мне немного денег. Я пойду, куплю ботиночки. Я пойду купить пеленок и булавок. И нам надо подготовиться к рождению этого ребенка, понимаешь, потому что он должен будет родиться уже сейчас. Так точно". И вот она пошла в магазин.
E-298 “Amen. That’s right, then, honey, we’re going to have it. Well, now, you know what I’m going to do? You give me a little money. I’m going down, buy some booties. I’m going to get some birdeye and some pins. And we’re going to get ready for this baby, see, ’cause it’s coming right now. Yes, sir.” So down the store she went.
E-299 И я представляю, как они приходят к врачу и говорят: "Доктор, знаете что? Мы хотим, чтобы вы подготовили все в больнице. У нас будет ребенок".
E-299 And I hear them go down to the doctor, and say, “Doctor, you know what? Want you make ready over at the hospital. We’re going to have a baby.”
E-300 "Кхе, кхе, кхе, кхе, кхе! Хм! Угу, вы, как, вы говорили, вас зовут?"
"Авраам".
E-300 “Uh, uh, uh, uh, uh! Hum! Uh, you, what’d you say your name was?”
“Abraham.”
E-301 "Ага. Да-а. Так точно. Извините меня. Я сегодня тороплюсь, понимаете".
E-301 “Uh-huh. Yeah. Yes, sir. Excuse me. I’m in a hurry today, you see.”
E-302 Возвращается, говорит: "Эй, лучше пошлите специалистов, чтобы проверить рассудок у этого старика. Так вот, ему семьдесят пять лет, и вот та пожилая женщина, которая сидит с шалью на плечах, как бабуля, а говорит, что у нее будет ребенок. Ну и ну, разве—разве это не сын Фарры, который пришел из Сеннаара, там у башни? Разве—разве это… Разве это не его сын?
"Да-а".
E-302 Goes back, say, “Hey, you better send the authorities out, test that old man’s mind. Why, he’s seventy-five years old, and that old woman sitting out there with a little shawl over her shoulder, like a little grandma, and saying she’s going to have a baby. Why, ain’t that—ain’t that the son of Terah down there, that come down from up in Shinar, up there at the tower? Isn’t—isn’t that the…Isn’t that his son?”
“Yeah.”
E-303 "Что ж, тот бедный старик перегрелся на солнце. Он получил солнечный удар. Он немного не в себе. Понимаете? Да-а". Но это неопределенный звук.
Но у Авраама был надежный Звук — "так сказал Бог".
E-303 “Well, the poor old fellow got out in too much sun. He’s sunstroked. He’s a little crazy. See? Yeah.” But that’s an uncertain sound.
But Abraham had a certain Sound, “God said so.”
E-304 "Что ж, — специалисты говорят, — он был верным пожилым человеком. Я знаю о многих случаях, когда он давал что-то вдовам. И он оказывает помощь. Они—они… И она очень добра. Я не хочу упрятать их или еще что-нибудь. Не будем их заковывать в кандалы там у столба и делать что-то такое, с ними будет еще хуже. Я говорю вам, мы будем за ними присматривать, понимаете". И они продолжали за ними следить. "Угу? Угу?" Какой неопределенный звук!
E-304 “Well,” the authorities says, “He’s been a loyal old man. I know a lot of times, he give the widows things. And he give things. They—they…And she’s awful kind. I don’t want to lock them up, or anything. Let’s don’t put them out there against the tree, in them shackles and things like that, they’d be worse. I’ll tell you, we’ll just keep an eye on them, you know.” And they kept watching to them. “Uh-huh? Uh-huh?” What an uncertain sound!
E-305 Но Авраам знал, что тот Звук был надежным. Поэтому он сказал, миновал первый месяц: "Как ты себя чувствуешь, дорогая, есть изменения?" Теперь вы помните, дамы; двадцать восемь дней, у нее это прекратилось много лет тому назад, примерно в сорок лет. И вот ей теперь шестьдесят пять. "Как ты себя чувствуешь, дорогая?"
"Ну, дорогой, никаких изменений".
E-305 But Abraham knowed that Sound was certain. So he said, first month passed, “How you feeling, honey, any different?” Now remember, you ladies; the twenty-eight days, she had passed it long ago, about forty years old. And here she was, sixty-five. “How you feeling, honey?”
“Well, dear, there’s no difference.”
E-306 "Слава Богу, у нас он все равно будет". Ничего неопределенного. "Определенно. Я уверен. Так точно. Я уверен, что он будет у нас".
"Откуда ты знаешь, Авраам, что он будет?"
"Бог так сказал. Он у нас будет, все равно".
E-306 “Glory to God, we’re going to have it, anyhow.” Nothing uncertain. “Certain. I’m positive. Yes, sir. I’m sure we’re going to have it.”
“How you know, Abraham, going to have it?”
“God said so. Going to have it, anyhow.”
E-307 Что ж, второй месяц, третий месяц, первый год. "Чувствуешь изменения, дорогая?"
"Нет".
"Ничего еще не произошло?"
"Нет. Нет".
"Хорошо, слава Богу! Он у нас будет, все равно".
E-307 Well, second month, third month, first year, “Feel any different, honey?”
“No.”
“Nothing has happened yet?”
“No. No.”
“Well, glory to God! We’re going to have it, anyhow.”
E-308 "Авраам, я слышал, что ты говорил, что у тебя будет ребенок. Хе-хе! Хе-хе!" Это неопределенный звук. Видите?
E-308 “Abraham, I heard that you said you was going to have a baby. Hee-hee! Hee-hee!” That’s an uncertain sound. See?
E-309 Но Авраам услышал другой Звук, который заглушил все это. "Слава Богу. Меня не волнует, сколько Он ожидает. Он будет у меня, все равно".
"Откуда ты знаешь, Авраам?" "Бог так сказал".
"Так вот, Он, разве Бог сошел и разговаривал с тобой?" "Да".
"Откуда ты знаешь? Дашь мне Его услышать?"
E-309 But Abraham had done heard another Sound that drowned all that out. “Glory to God. I don’t care how long He waits. Going to have it, anyhow.”
“How you know, Abraham?”
“God said so.”
“Now, He, did God come down and talk to you?”
“Yes.”
“How you know? Let me hear Him?”
E-310 "Он говорил со мной, не с тобой. Так что, иди дальше". Сказал: "Иди дальше, закоренелый неверующий. Ты не веришь, все равно. Я верю Ему, понимаешь, так что иди себе дальше". Вот именно. "У меня будет ребенок, все равно". Прошло двадцать пять лет.
E-310 “He talked to me, not to you. Well, go on.” Said, “Go on, you old unbeliever. You don’t believe, anyhow. I believe Him, see, so just keep on going.” That’s it. “Going to have a baby, anyhow.” Twenty-five years passed.
E-311 Но до того, как это время настало, они хихикали и смеялись. Бог сказал: "Знаешь что? Я просто заберу тебя от них. Собери все свои вещи и одежду, приготовься. Выйди, отделись от той кучи неверующих. Я дам тебе здесь небольшую церковь, некоторые люди поверят тебе. Оставь те старые, холодные, формальные деноминации. Выйди сюда. Ходи со Мною один". Бог не благословлял его, пока он полностью не исполнил этого, пока не отделился от всего неверия.
E-311 But before that time come, they was tee-heeing and laughing. God said, “You know what? I’m just going to take you away from them. Pack up all your clothes and things, get ready. Get out, separate yourself from that bunch of unbelievers. I’m going to give you a little church over here, some people will believe you. Get away from that old cold formal denominations. Get out here. Walk with Me, alone.” God never blessed him till he completely did that, separated himself from all the unbelief.
E-312 И Он не будет благословлять тебя, пока ты не сделаешь то же самое. Удали от себя все те старые суеверия и, "может, Оно такое, а, может, Оно не такое".
Если вы придете, чтобы за вас помолились в это утро, приходите с настоящей верой: "Бог так сказал, и на этом точка". Вот именно. "Бог так сказал". Вот и все. "Бог так сказал". Он сказал это, и на этом—на этом точка. Не нужно больше суетиться из-за этого, думать из-за этого. Хорошо.
E-312 And He’ll never bless you till you do the same. Take all them old superstitions away from you, and, “Maybe It’s so, and maybe It’s not.”
If you’re come to be prayed for, this morning, you come with a real faith, “God said so, and that settles it.” That’s it. “God said so.” That’s all there is to it. “God said so.” He said it, and that—that settles it. Don’t have no more fuss about, think about. All right.
E-313 Теперь, спустя двадцать пять лет, и Авраам теперь стал уже стариком. Ему было сто лет. А Сарре было девяносто лет. Теперь подумайте об этом: бабулечка, на плечах у которой шаль, на голове чепчик от пыли. И дедушка, знаете, вот такой. "И как ты себя чувствуешь, дорогая?"
"Без изменений".
"Он будет у нас, все равно. Слава Богу!"
E-313 Now, after twenty-five years, and Abraham had become an old man now. He was a hundred years old. And Sarah was ninety years old. Now think of that, little grandma, a little shawl across her shoulder, a little dust cap. And grandpa, you know, like this. “And how you feeling, honey?”
“No different.”
“Going to have it, anyhow. Glory to God!”
E-314 Однажды он случайно посмотрел, и вот идут трое Мужей. Они сели. Двое из них направились в Содом, чтобы проповедовать.
E-314 One day he happened to look, and here come three Men walking up. They sit down. Two of them went down to Sodom, to preach.
E-315 Он сказал: "Авраам, где Сарра, жена твоя?" О-о, вот это да! Фью! Теперь запомните, Иисус сказал, что это произойдет опять, вы знаете, тот же Ангел.
Он распознал, что это были Ангелы. Видите? Он услышал тот Звук. Когда он услышал, как тот Муж говорит, в этом было что-то такое, что он узнал, что это был тот же самый Голос. Видите? Он понял, что это был Тот самый.
E-315 He said, “Abraham, where’s your wife, Sarah?” Oh, my! Whew! Now remember, Jesus said that’d take place again, you know, that same Angel.
He recognized they were Angels. See? He had heard that Sound. When he heard that Man speak, there was something about that, that he recognized, that that was the same Voice. See? He knowed that was the same One.
E-316 Он сказал: "Сарра?" Незаметно вошел, сказал: "Дорогая, давай быстро туда и быстро разожги очаг, и раскатай, замеси немного, возьми клин и положи его в сито для муки". Вы помните их? "Просей немного муки".
E-316 He said, “Sarah?” Slipped in, said, “Honey, slip out there real quick, and dust off the hearth real quick, and roll out some, knead some, take the wedge and put it in the old sifter.” You remember them? “Sift out some meal.”
E-317 Кто из вас, кентуккийцев, помнит это? Что ж, ну, вы должны помнить. Я видел, как мама брала ту штуковину и стучала: "тук, тук, тук", — и скребла ею, скребла ею, и: "тук, тук, тук", — вытряхивала ту муку, чтобы сделать нам кукурузные лепешки. И—и потом вытапливала ту кожу от мяса на сковороде, вы знаете, или на противень для хлеба, и клала туда жир. И черноглазый горох и ботву репы, очень хорошая пища. Итак—итак, когда сироп затвердевал, и делала уксус, вы знаете; и снимала всю верхушку, добавляла немного уксуса. Это было вкусно. Итак, тогда—тогда…
E-317 How many, you Kentuckians, remember that? Well, my, you ought to. I seen mom take that old thing and beat, “bang, bang, bang,” and rub it, and rub it, and “bang, bang, bang,” shaking that meal out, to make us some hoe cakes. And—and then boil out them old meat skins, in the frying pan, you know, or bread pan, and put the grease in it. And black-eyed peas and turnip greens, pretty good eating. So then—so then when the cider got hard, and made vinegar, you know; and took all the mold off the top of it, put a little vinegar on it. It’s good. So then—then…
E-318 Я представляю, как Сарра выпекает эти кукурузные лепешки, прямо на том камне, типа. Авраам вышел и решил, что ему надо пойти посмотреть, где он может взять упитанного теленка; и заколол его, и принес, обработал его.
E-318 I see Sarah baking these hoe cakes, out on this rock, like. Abraham went out, and felt to see where he’d get a little, fat calf; and killed it, and brought in, fixed it.
E-319 Пришел туда, сказал: "В том Муже что-то такое есть. Я слышал раньше тот Голос. Я знаю, что у Него на всей Его одежде пыль, и остальное. Он сидит там, потирает Свое лицо и оглядывается вот так. Но я говорю тебе, я знаю тот Голос, потому что это не сомнительный звук. Потому что я слышал его двадцать пять лет назад. И, дорогая, мы доверялись все это время, верили. И что-то есть в том Муже. Я не знаю почему, но что-то в Нем есть, я думаю". Хорошо.
E-319 Went out there, said, “There’s something about that Man. I’ve heard that Voice before. I know He’s got dust all over His clothes, and things. He’s sitting there, rubbing His face, and looking around like that. But I’m telling you, I know that Voice, ’cause it ain’t an uncertain sound. Cause, I heard it, twenty-five years ago. And, honey, we been trusted all this time, to believe. And there’s something about that Man. I don’t know why, but there’s something about Him, I believe.” All right.
E-320 Так что, когда он вышел и взял опахало от мух и прогнал всех мух прочь, вы знаете, и сидел там, пока Они ели. Итак, через некоторое время, двое из Них стали смотреть в направлении Содома. И Они отправились туда, современный проповедник пошел туда, чтобы проповедовать тогда Евангелие.
E-320 So when he got out, and he got the fly bush and shooed all the flies away, you know, and sit there while They eat. So then, after a while, two of Them begin to look down toward Sodom. And They went on down there, a modern preacher went down there to preach the Gospel then.
E-321 Поэтому Авраам сидел там с этим Мужем, и Он сидел, повернувшись Своей спиной к шатру. Он сказал: "Авраам, где Сарра, жена твоя?"
Сказал: "Она в шатре, позади Тебя".
E-321 So Abraham was sitting there with this Man, and He had His back turned to the tent. He said, “Abraham, where is your wife, Sarah?”
Said, “She’s in the tent, behind You.”
E-322 Сказал: "Согласно времени жизни, Я опять буду у тебя, согласно обетованию, которое Я дал тебе". Он понял тогда, что тот Звук надежный.
E-322 Said, “According to the time of life, I’m going to visit you according to the promise that I made to you.” He knowed that Sound was certain then.
E-323 Что произошло? Сразу же после того, как Ангел ушел, Сарра стала молодой женщиной, прекрасной, изменилась — показывал, что Он сделает для каждого Семени Авраамова. Та старая бабушка стала молодой женщиной. И Авраам, горб на спине исчез, и седой бороды не стало, и он снова был молодым мужчиной.
E-323 What happened? Immediately after the Angel left, Sarah become a young woman, beautiful, shook right back, showing to what He’s going to do to every Seed of Abraham. That old grandma become a young woman. And Abraham, the hump went out of his back, and the white beard went away, and he was a young man again.
E-324 И они предприняли небольшое путешествие, триста миль, в Герар. И когда они пришли туда, Авимелех, филистимский царь, который был там, искал себе жену. И он искал там всюду, среди тех милых филистимских женщин. То есть, они прекрасные. И вот, он искал там всюду, видел всех тех филистимских женщин, говорил: "Что-то я никак не могу подыскать. Я просто…" Однажды он увидел идущую там столетнюю Сарру, бабусю. Он сказал: "Вот та, которую я ждал. Вот она. Это она". Итак, он взял ее и собирался на ней жениться.
E-324 And they took a little trip, three hundred miles, down to Gerar. And when they got down there, Abimelech, the king of the Philistines down there, was looking for a wife. And he looked all around, them pretty Philistine women. Which, they are beautiful. And so he looked around there, seen all them Philistine women, said, “I just can’t pick one, somehow another. I just…” One day he seen little Sarah coming down now, a hundred years old, little grandma. He said, “That’s the one I waited for. There she is. That’s her.” So, he took her and was going to marry her.
E-325 И Бог явился ему во сне и сказал: "Ты возьмешь ее?" Сказал: "Это жена Моего пророка". Сказал: "Считай, что ты мертвый".
Он сказал: "Господь, Ты знаешь мою честность".
E-325 And God appeared to him, in a dream, said, “You take her?” Said, “That’s my prophet’s wife.” Said, “You’re as good as a dead man.”
He said, “Lord, You know the integrity.”
E-326 Никакой неопределенности в этом нет. Он сказал: "Возврати его. Я не услышу ни одной молитвы, которую ты скажешь Мне. Я не услышу ничего об этом. Потому что, он пророк, и ты должен отдать ее, и вернуть ее. Потому что, Я…" Ему нужно было немного денег, вот почему все это случилось. Итак, им нужны были деньги. "Поэтому иди туда и возврати ее, его жену верни ему обратно. Если не вернешь, считай, что ты мертвец". В этом нет ничего неопределенного, потому что Бог заключил в его доме всякое чрево. Это совершенно верно.
E-326 No uncertainty about that. He said, “You take him back. I won’t hear any prayer that you say to Me. I won’t hear nothing about it. Because, he’s a prophet, and you take her back and restore her. Cause, I…” He needed a little money, that’s the reason all this happened. So, they needed some money. “So you go out there and restore her, his wife back to him. If you don’t, you’re as good as a dead man.” There’s nothing uncertain about that, ’cause God had closed up every womb of everything he had. That’s exactly right.
E-327 Он пошел туда и сказал: "Авраам, зачем ты сделал это?"
E-327 He went out there, and said, “Abraham, why did you do this?”
E-328 Сказал: "Ну так, она мне сестра, как я тебе и говорил. Но, — сказал, — она стала моей женой".
E-328 Said, “Why, she is my sister, as I told you she was. But,” said, “she become my wife.”
E-329 Потом, пошел дальше. Теперь, кем он был? Потом, когда тот малыш родился, спустя все эти годы, когда они вернулись обратно. Бог сказал, однажды, сказал: "Отведи его на вершину горы, перережь ему горло". О-о, вот это да!
E-329 Then, went on. Now what was he? Then when that little baby was born, after all these years, when they turned back again. God said, one day, said, “Take him up on a mountain, cut his throat.” Oh, my!
E-330 Бытие 22, он поднялся с этим ребенком туда. И взял маленького Исаака, о-о, он не был маленьким, ему было примерно четырнадцать лет, сдвинул его кудряшки назад вот так. И тот старик-отец взял нож своей дрожащей рукой; несомненно, подавляя рыдания, еле сдерживаясь, понимаете. "Мой единственный сын. Я ждал все эти годы. О-о! У меня никогда не было мальчика. Посмотри на него. Посмотри на него. Вот, он мой единственный сын, бедняжка. Но, Боже, Ты сказал мне сделать это. Я научен доверять Твоему Слову. Я не знаю, как Ты собираешься это сделать. Но, Господь, Ты дал его мне как бы из мертвых".
E-330 Genesis 22, he took this little baby up there. And took little Isaac, oh, wasn’t a baby, he was about fourteen years old, put his little curls back like that. And took out the knife, that old trembling hand of that old father; no doubt, swallowing hard, choking back, you know. “My only son. I’ve waited all these years. My! I’ve never had a boy. Look at him. Look at him. Here, he’s my only son, poor little fellow. But, God, You told me to do it. I know to trust Your Word. I don’t know how You’re going to do it. But, Lord, You gave him to me, as one from the dead.”
E-331 Теперь, если вы хотите записать это, Евреям 11:17 до 19-го. Давайте просто обратимся к нему, и тогда мы просто поймем это. Евреям 11, семн-… до 19-го. Мы уже собираемся заканчивать, только одну минуту. 11:17, хорошо.
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака, и он... имея обетование, принес... имея обетование, принес сына своего единородного,
О котором было сказано, что в Исааке наречется:
"Ибо он думал"... 19-й стих.
Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
E-331 Now if you want to put that down, Hebrews 11:17 to 19. Let us just turn to it, and then we’ll just get it. Hebrews 11, seven-…to 19. We’re fixing to close, just in a minute. 11:17, all right.
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that…received the promise offered…had received the promise offered up his only begotten son.
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
“Accounting”…The 19th verse.
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in…figure.
E-332 Авраам сказал: "Господь, если Ты… Еще тогда, когда я был бездетным, у меня не было ничего. Я был грешником, и Ты сделал из меня нечто. Ты дал мне обетование. И вот оно, Ты дал мне этого мальчика. И я ожидал, когда он родится, двадцать пять лет. И вот, через четырнадцать лет, что ж, вот он, юноша, просто гордость для сердца его матери. Я незаметно забрал его из дома. Берег… Мать не поняла бы этого. Но я понимаю Тебя, Господь, я знаю, что Твой Голос верный. Теперь Ты сказал мне принести его во всесожжение, заколоть его. И Ты мне говорил, что через меня, меня, я стану отцом множества народов. Через этого мальчика, что Ты возьмешь этого мальчика, и через него… Когда Ты дал мне обетование, и рассек те куски мяса, в тот день, и тот маленький белый Свет прошел между ними, Ты дал мне обетование, что, согласно этому ребенку здесь, что Ты воздвигнешь Своего Собственного Сына. Аминь. Ты приведешь Своего Собственного Сына. От семени моего сына Ты приведешь Своего Сына, и Он спасет весь народ. Я не знаю, как Ты собираешься это сделать, Господь. Это не мое дело. Но я знаю надежность этого. Я знаю надежность Твоего обетования, и я убежден, что я получил его как бы из мертвых. И я полностью убежден, что Ты силен воскресить его из мертвых. Если я убью его, Ты можешь воскресить его. Я приму Твое Слово, Господь".
E-332 Abraham said, “Lord, if You get…Back yonder when I was barren, I had nothing. I was a sinner, and You made me something. You made me a promise. And here it is, You give me this boy. And I waited twenty-five years for him to come. And now, fourteen years later, why, here he is, a young man, just the pride of his mother’s heart. I slipped him out from the house. Keep…Mother wouldn’t understand it. But I understand You, Lord, I know that Your Voice is true. Now You told me to offer him up, to kill him. And You told me, that, through me, me, I would be the father of many nations. Through this boy, that You would take this boy, and through him…When You made me the promise, and cut those pieces of meat apart, that day, and that little white Light went between them, You made me a promise, that, according to this child here, that You would rise up Your Own Son. Amen. You’d bring Your Own Son. Through the seed of my son, You would bring Your Son, and He would save all nation. I don’t know how You’re going to do it, Lord. It’s not my business. But I know the certainty of that. I know the certainty of Your promise, and I’m persuaded that I received him as one from the dead. And I’m fully persuaded that You’re able to raise him up from the dead. If I kill him, You can raise him back again. I’ll take Your Word, Lord.”
E-333 Вынул нож. Сказал: "Прощай, Исаак". Поцеловал его. Замахнулся.
E-333 Pulled out the knife. Said, “Bye, Isaac.” Kissed him. Pulled back.
E-334 И тогда Бог сказал: "Подожди минуту, Авраам. Подожди минуту. Я знаю, что ты веришь Мне. Я знаю, что ты любишь Меня. Останови руку твою".
E-334 And then God said, “Wait a minute, Abraham. Wait a minute. I know you believe Me. I know you love Me. Stay your hand.”
E-335 Примерно в то время он услышал что-то позади себя. Посмотрел, а там баран, запутавшийся в кустах. Откуда взялся тот баран? Откуда он взялся? Он находился в сотнях миль от цивилизации, далеко в пустыне, где были львы, волки, шакалы и другие подобные звери, которые убивают овец. А тогда он был там, на вершине горы, где не было воды и ничего другого, чем могли бы питаться овцы. И за минуту до того его не было там. Оглянулся назад, и вот он стоит там, через минуту, там. Иегова-ире! Бог сказал…
E-335 About that time, he heard something behind him. Looked, and there was a ram hooked in the bushes. Where did that ram come from? Where did it come from? He was a hundred miles from civilization, back in the wilderness where there’s lions, wolves, jackals, and all those things like that, that kills sheep. And then he was way up on top the mountain, where there’s no water or nothing else up there for the sheep to live on. And it wasn’t there, a minute before that. Looked back, and there it was, the next minute, there. Jehovah-jireh! God said…
E-336 Авраам возвел очи, сказал: "Ты — Иегова-ире". Что означает Иегова-ире? "Ты можешь усмотреть все, о чем Ты сказал. Если Ты сказал так, этого достаточно. Ты силен осуществить это".
E-336 Abraham looked up, said, “You are Jehovah-jireh.” What does Jehovah-jireh mean? “You can provide anything that You say. If You said so, that does it. You’re able to make it.”
E-337 Он… Что он сделал? Он должен был услышать тот же самый звук, который услышал Ной. Тогда как — "откуда Он возьмет воду наверху там, на небе?"
E-337 He…What did he do? He had to heard the same sound that Noah heard. When, “How is He going to get the water up there in the skies?”
E-338 "Я не знаю. Но Он — Иегова-ире. Он может усмотреть воду там".
E-338 “I don’t know. But, He’s Jehovah-jireh. He can provide water up there.”
E-339 "Как Он сможет поднять человека с этой земли и отнести его во Славу?" Я не могу тебе сказать этого. "Мы тяжелые. Я вешу сто пятьдесят фунтов. Я вешу двести фунтов". Меня не волнует, сколько ты весишь. Он — Иегова-ире. "Как будет осуществляться транспортировка?" Я не могу тебе сказать, но у Него будет транспорт тогда, когда наступит то время.
Скажу это для моих темнокожих друзей, сидящих здесь в это утро. Там на юге был один темнокожий, который везде ходил с Библией. Он сказал… И его начальник подсмеивался над ним, потому что он сказал, что у него религия, прочувствованная сердцем. Он сказал: "Не бывает прочувствованной сердцем религии".
Он сказал: "Босс, вот этой одной вещи вам недостает". Сказал: "Не бывает прочувствованной сердцем религии, насколько вам известно". Видите? Но он знал другое.
Сказал: "Для чего тебе та Библия? Ведь ты не умеешь читать".
E-339 “How is He going to lift up a man from this earth and take him into Glory?” I can’t tell you. “We’re heavy. I weigh a hundred and fifty pounds. I weigh two hundred.” I don’t care what you weigh. He’s Jehovah-jireh. “How is the transportation coming?” I can’t tell you, but He’ll have transportation there when that time comes.
Say this in behalf of my colored friends setting here, this morning. Down South there was an old colored man packing a Bible around. He said…And his boss making fun of him, because he said he had heartfelt religion. He said, “There is no such a thing as heartfelt religion.”
He said, “Boss, there’s one thing you lack.” Said, “Ain’t no such thing as heartfelt religion, as far as you know.” See? But he knowed different.
Said, “What do you do with that Bible? You can’t read.”
E-340 Сказал: "Я верю Ей". Сказал: "Я верю Ей, от корки до корки, и корке тоже верю. Потому что, — он сказал, — потому что на Ней написано 'Святая Библия', вот что на Ней написано".
Сказал: "Я полагаю, что ты веришь всем тем рассказам Там?"
E-340 Said, “I believe It.” Said, “I believe It, from kiver to kiver, and believe the kiver, also. Because,” he said, “ ’cause It’s got ‘Holy Bible’ wrote on It.”
Said, “I guess you believe all them stories There?”
E-341 Сказал: "Так точно". Сказал: "Я верю всему, что сказал Бог. И всему, что Бог говорит мне, я верю".
E-341 Said, “Yes, sir.” Said, “I believe everything that God said. And everything God tells me, I believe.”
E-342 Он сказал: "Так вот, теперь послушай, Сэмбо, так делать нельзя". Сказал: "Теперь, что если Бог скажет тебе проскочить сквозь ту каменную стену, ты это сделаешь?"
Он сказал: "Так точно. Я проскочу прямо сквозь ту каменную стену".
E-342 He said, “Now, now listen, Sambo, you can’t do that.” Said, “Now what if God tell you jump through that stone wall there, would you do it?”
He said, “Yes, sir. I’d jump right through that stone wall.”
E-343 Он сказал: "Как ты собираешься проскочить сквозь ту каменную стену, если в ней нет отверстия?"
E-343 He said, “How you going to get through that stone wall, with no hole in it?”
E-344 Сказал: "Если Бог сказал мне 'проскочить', то Он сделает отверстие, когда я подлечу туда". Так что, это так и есть. Это верно.
E-344 Said, “If God told me ‘jump,’ He’d have a hole when I got there.” So that’s just about right. That’s right.
E-345 Бог сдержит Свое Слово. Никакой неопределенности в этом нет. Когда звук Трубы Божьей доходит до ваших ушей, Евангельской Трубы, это надежное. Аминь. Оставайтесь именно с Ним. О-о, о-о, Он надежный!
E-345 God will keep His Word. No uncertainty about that. When the Trumpet of God sounds in your ears, the Gospel Trumpet, that’s certain. Amen. Stay right with It. Oh, oh, It’s certain!
E-346 Почему все эти люди сейчас… И мы уже задерживаемся; лишь один комментарий еще, или два места Писания, которые записаны здесь у меня, я думаю. Почему все эти люди так поступали? Потому что они услышали Голос Божий. Так вот, теперь очень быстро, чтобы закончить минуты через три или четыре.
E-346 Why all these people now…And we’re getting past time; just one more comment, or two Scriptures here, I got wrote down, I think. Why did all these people do this? Because they had heard the Voice of God. Now, real quickly now, to finish up, in about three or four minutes.
E-347 Иисус, когда Он был на земле, Он сказал: "Я имею власть отдать Мою жизнь. Я имею власть принять ее снова". Теперь, в этом не было никакой неопределенности. "Я имею". Не "Я буду иметь". Но "Я имею, сейчас. Я имею власть отдать Мою жизнь. Я имею власть принять ее снова". Хорошо.
E-347 Jesus, when He was on earth, He said, “I have power to lay My life down. I have power to take it up again.” Now, there wasn’t nothing uncertain about that. “I have.” Not “I will have.” But, “I have, now. I have power to lay My life down. I have power to take it up again.” All right.
E-348 Марфа, после того, как она потеряла своего брата, Лазаря, она услышала, как Он сказал: "Я пойду и разбужу его". Сказал: "Где вы положили его?" Теперь Он...
E-348 Martha, after she had lost her brother, Lazarus, she heard Him say, “I will go and wake him up.” Said, “Where have you buried him?” Now He…
E-349 Она послала, сказала: "Иисус, приди исцелить моего брата. Он болен". Иисус не обратил на это внимания; и пошел дальше. Она снова послала, она и Мария. А они продолжали путь, Он не обращал внимания на это.
E-349 She sent, said, “Jesus, come heal my brother. He’s sick.” Jesus never paid any attention to it; and went on. She sent again, her and Mary. And they went on, He never paid any attention to it.
E-350 Потом, через некоторое время, Лазарь умер, положили его в могилу. Он уже смердел, лежал там уже четыре дня. Нос ввалился; в нем личинки, всякое, завернутый в эти пелены и прочее. Привалили камень к могиле, как они хоронят мертвых на востоке. Там просто отверстие, потом приваливают камень сверху. Это была могила.
E-350 Then, after a while, Lazarus died, put him in the grave. He was stinking, laid in there for four days. Nose done dropped in; maggots in him, everything, wrapped up in these clothes and things. Laying rock over top the grave, as they bury the dead in the orients. You just have a hole, then lay rock over the top of it. That was the grave; solely a lid.
E-351 Итак, они сказали, и первое, что вы узнаете, сказали: "Иисус идет". И вот Марфа набросила на плечи шаль, и она пошла по улице, эта молодая, прекрасная девушка. Она прибежала туда. Она сказала: "Господи". Посмотрите на тот подход. Она услышала Звук, однажды, и Он был надежным. Она знала, что в Нем что-то было. Она сказала…
E-351 And first thing you know, said, “Jesus come.” And so Martha put her little shawl on, and down the street she went, this young, beautiful girl. She run down there. She said, “Lord.” Look at that approach. She had heard a Sound, one day, and It was certain. She knew that there’s something about Him. She said…
E-352 Теперь, что если бы она пришла и сказала: "Мы вышли из своей деноминации, потому что Ты проповедовал против нее. И мы сделали все это, потому что Ты говорил то-то. И мы верили Тебе. Теперь о нас—о нас говорят в городе. Все говорят: 'Где ваш святоша Пастор теперь? Видите? Кто-то нуждается. Где Он? Он сбежал. Видите? Где Он? Где те Божественные исцелители?'"
E-352 Now what if she went and said, “We come out of our denomination because You preached against it. And we did all this because You did so-and-so. And we had faith in You. Now we’re the—we’re the talk of the town. Everybody is saying, ‘Where’s your holy-roller Pastor at now? See? Something is in need. Where’s He at? He run off. See? Where’s He at? Where’s them Divine healers?’”
E-353 Вспоминаю, что было сказано тобой, Брат Райт, там, твоими проповедниками и другими из Церкви Христа. Так точно.
E-353 Remember that was said by you, Brother Wright, down there, by your Church of Christ preachers and them. Yes, sir.
E-354 "Где они? Где? Как насчет всего этого? Что теперь насчет этого, понимаете?"
E-354 “Where they at? Where? What all about this? What about it now, you see?”
E-355 Итак, через некоторое время, казалось, у нее было право упрекнуть Его и сказать Ему что-то такое, сказать: "Почему Ты не пришел, когда я звала?" Но, видите, не таков должен быть подход к Богу.
E-355 So after while, look like she had had a right to upbraid Him and say something to Him, say, “Why didn’t You come when I called?” But, see, that’s not the way to approach God.
E-356 Не спрашивать. Знать, что этот Звук — надежный. Продолжала идти дальше, сказала: "Да, Господи".
E-356 Don’t question. Know the Sound is certain. Walked right on up, say, “Yes, Lord.”
E-357 "Господь, если—если они возложат на меня руки, откуда я узнаю, что я выздоровею?" Это не ваше дело. Понимаете?
E-357 “Lord, if—if they lay hands on me, how do I know I’m going to get well?” It’s none of your business. See?
E-358 Единственное, что вам нужно сделать — просто знать тот надежный Звук, что "Бог так сказал". Верьте Ему и двигайтесь дальше. Бог так сказал. Видите? Так точно. Это Божье Слово.
E-358 The only thing for you to do, is just know that certain Sound, that, “God said so.” Believe It and go on. God said so. See? Yes, sir. It’s God’s Word.
E-359 Теперь, затем, первое, что мы узнаем, ну, бедняжка Марфа побежала туда навстречу. И она сказала: "Господи". О-о, это мне нравится! Видите, она назвала Его тем, кем Он являлся. Он был ее… "Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой". Видите? Сказала: "Но и теперь, чего бы Ты ни попросил у Бога, Бог даст это Тебе". В этом ничего неопределенного. Нет. Видите? Видите?
E-359 Now, then, first thing you know, well, little old Martha come running out there. And she’s said, “Lord.” Oh, I like that! See, she titled Him what He was. He was her… “Lord, If Thou would have been here, my brother would not have died.” See? Said, “Even now, whatever You ask God, God will give it to You.” Nothing uncertain about that. No. See? See?
E-360 Вот где встречаются два позитива. Видите? Вот где два всемогущества встречаются. Видите? Когда, одно всемогущество было у нее, у нее была совершенная, всемогущая вера во Христа; а Христос был всемогущим. Видите? У нее была совершенная, безграничная вера во Христа, что Он Господь; и знала: все, что Он попросит у Бога, Бог даст это Ему. Другими словами, она сказала: "Только скажи Слово, вот и все, что Тебе надо сделать. Все, что Ты попросишь у Бога, Бог даст это Тебе".
Это все-… Это—это всемогущество, всесилие, потому что Он просто сказал так. Видите? Хорошо, и Он был всесильным. Вот когда две силы, две мощные силы встречаются. Тогда это контакт.
E-360 That’s when two positives meet. See? That’s when two omnipotents meet. See? When, one omnipotent she had, she had perfect omnipotent faith in Christ; and Christ was omnipotent. See? She had perfect, infinite faith in Christ, that He was the Lord; and knowed, whatever He asked God, God would give it to Him. In other words, she said, “You just speak the Word, that’s all You have to do. Whatever you ask God, God will give it to You.”
That’s om-…That’s—that’s omnipotent, all-powerful, ’cause He just said so. See? All right, and He was all-powerful. That’s when two powers, two omnipotent powers, meets together. It’s a contact then.
E-361 Когда в этой линии электросети сто пятьдесят вольт, и в этой сто пятьдесят вольт; когда они встречаются, у тебя сто пятьдесят вольт, и в том, и в другом. Видите?
E-361 When a line here has got a hundred and fifty volts, and this one got a hundred and fifty volts; when they come together, you got a hundred and fifty volts, both ways. See?
E-362 И когда у тебя есть верховная Власть. Когда Иисус сказал: "Возложат руки на больных, те выздоровеют", — и у тебя есть величайшая вера в то, что это Истина; тебе необходим верховный Бог, который дал величайшее обещание, и величайший результат произойдет. Аминь. Вот именно. Видите?
E-362 And when you got supreme Power. When Jesus said, “Lay hands on the sick, they shall recover,” and you got supreme faith in that being the Truth; you need a supreme God that made a supreme promise, and a supreme result will come. Amen. That’s it. See?
E-363 Теперь, смотрите на нее. Она подошла, она сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но и теперь, все, что Ты попросишь у Бога, Бог даст это Тебе".
Он сказал: "Воскреснет брат твой".
E-363 Now watch her. She come, she said, “Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You.”
He said, “Thy brother shall rise again.”
E-364 Она сказала: "Истинно, Господи, он воскреснет в последние—последние дни". Почему? Она слышала то Слово. Она знала, что это был надежный Звук. "Конечно, Господь, он воскреснет в последние дни. Он был хорошим парнем. Он поднимется при всеобщем воскресении, в последний день".
E-364 She said, “Truly, Lord, He’ll raise in the last—the last days.” Why? She had heard that Word. She knowed that was a certain Sound. “Sure, Lord, He’ll raise in the last days. He was a good boy. He’ll come up in the general resurrection, at the last day.”
E-365 Иисус сказал: "Я Есть". Ничего неопределенного в этом нет. "Я Есть и воскресение, и Жизнь". Хм! Фью! "Я есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек". В этом ничего неопределенного. "Веришь ли сему?"
E-365 Jesus said, “I Am.” Nothing uncertain about that. “I Am the both, resurrection and Life.” Huh! Whew! “I am the resurrection and the Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die.” Nothing uncertain about that. “Believest thou this?”
E-366 Она сказала: "Так, Господи. Я верую, что Ты точно то, что Ты сказал о Себе. Ты — Сын Божий, пришедший в мир для нашего спасения. И я верю, что все, что Ты делаешь или говоришь, совершенное. Никакой неопределенности нет в Тебе, совсем".
"Где вы положили Его? Я пойду и разбужу его".
E-366 She said, “Yea, Lord. I believe that You’re just exactly what You said You were. You’re the Son of God that come into the world, to save us. And I believe that whatever You do, or say, is just perfect. There’s no uncertainty about You, at all.”
“Where have you laid him? I’ll go and wake him.”
E-367 Теперь, не—не "Я пойду и посмотрю, смогу ли Я, Я пойду и попытаюсь, Я пойду и посмотрю, что Я смогу сделать в этом случае". Нет, ничего неопределенного. "Я пойду и разбужу его".
E-367 Now, not—not, “I’ll go and see if I can, I’ll go and try, I’ll go and see what I can do about it.” No, nothing uncertain. “I will go and awaken him.”
E-368 Почему? Отец сказал Ему, и у Него было обещание Божье, которое было верным. У Него было обещание Божье. Потому что Он сказал, в Иоанна 5:19, что "Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего". Он уже увидел видение о том, что Бог сделает, поэтому Он был уверен в этом. Никакой не-…
E-368 Why? The Father had told Him, and He had the promise of God, which was true. He had the promise of God. Cause, He said, in John 5:19, that, “The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing.” He already had the vision of what God was going to do, so He had it positive. No un-…
E-369 "Я иду не пытаться. Я иду, чтобы сделать это". Аминь, аминь, аминь. О-о, я хотел бы просто взять Это, как штопор, и вкрутить Это в каждого человека. Угу. Видите, не "Я пойду, попытаюсь, Я пойду, посмотрю, не получится ли у Меня". "Я сделаю. Я пойду и разбужу его. Я иду не для того, чтобы попытаться. Я пойду, сделаю это. Я пойду и разбужу его", — и Он разбудил. О-о, вот это да! Ничего неопределенного. Нет, нет. "Я не буду пытаться. У Меня есть обещание".
E-369 “I won’t go try. I’m going to do it.” Amen, amen, amen. Oh, I wish I could just take That, like a corkscrew, and twist It down into every person. Uh-hum. See, not “I’ll go try, I’ll go see if I can.” “I will. I’ll go and wake him. I won’t go try. I’ll go do it. I’ll go and wake him,” and He did. Oh, my! Nothing uncertain. No, no. “I’ll not try. I’ve got the promise.”
E-370 И—и—и когда Он ушел теперь, Он не покинул нас и не сказал: "Что ж, вот что Я вам скажу. Идите по всему миру и создавайте большие организации. И, о-о, у вас их будет несколько сотен, но они все будут правильными". Так вот, это было бы неопределенным. Это то, что сделал человек.
E-370 And—and—and when He left now, He didn’t leave us and say, “Well, I’ll tell you what. You all go into all the world and organize great organizations. And, oh, you’re going to have several hundred of them, but they’ll be all right.” Now, that would be uncertain. That’s what man done.
E-371 Но вот что Он сказал здесь перед тем, как Он ушел, чтобы удостовериться в том, что нас не обманут. Он сказал: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня. Это неверующие, те люди полностью забиты неверием, они не увидят Меня больше. А вы увидите Меня, ибо Я, Я, Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира".
E-371 But here is what He said before He left, to be sure that we wouldn’t be deceived. He said, “A little while, and the world won’t see Me no more. That’s the unbelievers, them people is all stopped up with unbelief, they won’t see Me no more. Yet ye shall see Me, for I, I, I will be with you, even in you, to the end of the world.”
E-372 Иоанна 14:12, Он сказал: "И дела, которые творю Я, сотворите и вы, и более великие дела, чем эти, вы сотворите, больше этих". Там стоит слово, абсолютно, посмотрите в греческом, там сказано: "Вы сделаете больше". Потому что, из-за чего? Он, Бог, был только в одном Человеке. Ныне же Бог во всей Своей Церкви. Видите? В то время Бог был в одном Человеке; ныне же все люди, которые будут верить Ему. "Больше, чем это, вы сотворите, потому что Я к Отцу Моему иду. Я вернусь в Свет, которым Я был, который вел детей израильских по пустыне. Я снова возвращусь к тому. И потом, через некоторое время, и Я снова приду". Видите? Иоанна 14:12: "Дела, которые творю Я, и вы сотворите, — и теперь Он сказал, — и больше этого".
E-372 John 14:12, He said, “And the works that I do shall you do also, and greater works than this shall you do, more of it.” The word there, absolutely, look in the Greek, it says, “More shall you do.” Cause why? He’s, God, was just in one Man. Now, God is in His whole Church. See? God was in one Man then; all men who will believe Him now. “More than this shall you do, for I go to My Father. I’ll return back to the Light that I was, that led the children of Israel through the wilderness. I’ll turn back to that. And then a little while, and I’ll come again.” See? John 14:12, “The works that I do, shall you do also,” and now He said, “and more than this.”
E-373 В Марка 16, когда Он уходил, Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всему творению. Кто будет веровать и крестится, спасен будет; кто не будет веровать, осужден будет. И сии знамения будут…" Может быть? Нет. "Будут!" Они несомненные.
E-373 In Mark 16, when He was going away, He said, “Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall…” Maybe? No. “Shall!” They are certain.
E-374 "Ну, ты знаешь, мы верим Этому, но, конечно, мы живем в другой день", — говорит деноминация. Это неопределенное.
E-374 “Well, you know, we believe That, but, course, we’re living in another day,” says the denomination. That’s uncertain.
E-375 Но Иисус сказал: "Они будут, они будут, несомненно, сопровождать уверовавших". Что они будут делать? "Будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; возложат руки на больных, и они будут здоровы". О-о, брат!
E-375 But Jesus said, “They shall, they’ll certainly, follow them that believe.” What will they do? “They’ll cast out devils; speak with new tongues; lay hands on the sick, and they shall recover.” Oh, brother!
E-376 Не "они, может быть, они будут делать это. Они—они, может, поменяют это и создадут из этого деноминацию". Нет, нет. "Сии знамения, вот, они все равно будут верующими". О-о, нет. Нет, нет.
E-376 Not, “They, maybe they’ll do this. They—they might change it and make a denomination out of it.” No, no. “These sign, well, they’ll still be believers.” Oh, no. No, no.
E-377 "Сии знамения будут, определенно, они будут их сопровождать". Он все тот же Бог. Он не мертвый. Как может Христианский кодекс говорить, что Он воскрес из мертвых, а потом отрицать, что Он тот же вчера, сегодня и вовеки?
E-377 “These signs will, certainly, they shall follow them.” He is still the same God. He isn’t dead. How can the Christian code say that He raised from the dead, and then deny Him to be the same yesterday, today, and forever?
E-378 Теперь в Матфея 17. Кто хочет записать это, Матфея 17, Матфея 17:2. Вы узнаете там о преображении. Теперь, если вы возьмете, если у вас есть греческий лексикон, посмотрите там о преображении. Сказано: "И Он преобразился". Я думаю, что… Давайте я посмотрю, правильно ли я сказал, вот, Матфея 17. Они все у меня здесь есть.
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую.
И преобразился пред ними...
E-378 Now in Matthew 17. You all want to put it down, Matthew 17, Matthew 17:2. You find out there, on the transfiguration. Now, if you get, if you got a Greek lexicon, you look at it there, on transfiguration. Said, “And He was transformed.” I believe that’s…Let me see if I got that just right, now, Matthew 17. I got them all in here.
And after six days Jesus taken Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain…
And was transfigured before them:…
E-379 Так вот, вы знаете, что в подлинном греческом здесь сказано, что Он сделал? Где "преобразился" перед ними — "Он переменил Свой облик".
E-379 Now, you know what the real Greek says He done? In “transfigured” before them, “He changed His fashion.”
E-380 Ох, сколько у нас еще времени?" [Брат Невилл говорит: "Целый день". Собрание говорит: "Аминь. Целый день."— Ред.] Только—только потерпите еще совсем—совсем—совсем немного. Я просто должен это донести. Нечто просто настолько сильно коснулось меня, что я просто обязан это сказать. Извините меня. Вот, обед, бобы не подгорят. И просто—просто оставьте. Хорошо.
E-380 Oh, how much time have we got? [Brother Neville says, “All day.” Congregation says, “Amen. All day.”—Ed.] Just—just bear just a little—little—little bit. I just got to get this in. Something just struck me so hard, that I just got to say it. Forgive me. Now, the—the dinner, the beans won’t scorch. And just—just let go. All right.
E-381 Он все тот же. Он не изменился. Он все тот же. Евреям 13:12 и 13, сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". Теперь смотрите. Если мы верим, что Он воскресший, тогда, если Он не мертвый. Он не в могиле. Он живой. Он вчера, сегодня и вовеки тот же. Вы верите в это, не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-381 He’s still the same. He’s never changed. He’s still the same. Hebrews 13:12 and 13, said, “Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.” Now look. If we believe that He resurrected, then if He is not dead. He’s not in no grave. He’s alive. He’s the same yesterday, today, and forever. You believe that, don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-382 Ну, что с Ним произошло здесь, когда Он преобразился? В греческом сказано: "Он изменил Свой облик". Ох, смотрите! Посмотрите на порядок воскресения. Вот что коснулось меня прямо тогда. Обратите внимание. Что появилось сначала? Он…
E-382 Well, what did He do here when He was transfigured? The Greek says, “He changed His fashion.” Oh, look! Look at the order of the resurrection. That’s what struck me just then. Notice. What appeared first? He…
E-383 Там в следующей главе, в 16-й главе, Он говорил им: "Некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят Царство Божье, грядущее в Силе". Иными словами, что они сделают? Они получат представление о Царстве Божьем. Они узнают порядок воскресения и Пришествия Божьего. Посмотрите, в 16-й главе.
E-383 Back over here in the next chapter, the 16th chapter, He told them, “Some standing there should not die until they seen the Kingdom of God coming in Power.” In other words, what would they do? They would see the foretaste of the Kingdom of God. They would know the order of the resurrection and the Coming of God. See, in the 16th chapter.
E-384 Теперь вот Он приходит туда, и Он, что произошло, Его облик изменился. Иными словами, Он открылся по-другому. Вы следите за моей мыслью? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-384 Now here He goes up there, and He, what happened, His fashion was changed. In other words, He was revealed in another way. Do you follow me? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-385 Недавно вечером, что мы выяснили, что такое откровение, в апокалипсисе, что означает апокалипсис? Скульптор, он здесь что-то долбил, делая нечто; а потом что он делает — он просто убирает занавес, говорит: "Вот оно, пожалуйста".
E-385 What do we find the revelation was, the other night, in the apocalypse, the apocalypse mean? A sculptor, it was dug down here, making something; and then what he does, he just takes the curtain out, says, “There it is.”
E-386 Что Он здесь делал снова? Он открывал Себя в другом облике. В каком Он был? В прославленном, преображенном состоянии; Его Пришествие, такой, каким Он придет, прославленный Христос, преображенный. Его одежды сияли как солнце. Ой-ой-ой! О-о! Он стоял на облаке; и Он придет на облаках славы. Осененный облаком; не какое-то грозовое белое облачко. Но облако, на котором Он приходит — это облако славы, все Его ангелы с Ним. Аллилуйя! Ого! Вот как Он грядет, грядет на облаке славы.
E-386 What was He redoing here? He was revealing Himself in another fashion. What was He in? A glorified, transfigured condition; His Coming, the way He’s coming, a glorified Christ, transformed. His raiment shined like the sun. My! Oh! He stood in the cloud; and He’s coming in the clouds of glory. Overshadowed by a cloud; not a little white thunderhead up yonder. But the cloud that He comes in is a cloud of glory, all His angels with Him. Hallelujah! My! That’s the way He’s coming, coming in a cloud of glory.
E-387 Теперь, заметьте, когда они увидели Его, стоящего там. А до этого, Ему там явились Моисей и Илия. Смотрите…
E-387 Now, notice, when they seen Him standing there. And before that, there appeared to Him, Moses and Elijah. Watch the…
E-388 Каково, каково было значение Моисея? Моисей символизировал тех, которые умерли и покоились в могиле, потому что Моисей умер и был похоронен. Никто не знает, где он был похоронен. Но он символизировал тех усопших до Его прихода.
E-388 That, what did Moses meant? Moses, was, represented the ones that had died and was sleeping in the grave, ’cause Moses died and was buried. Nobody know where he was buried at. But he represented the ones that were asleep, when He come.
E-389 А Илия символизировал перенесенных, которым не пришлось умирать. Видите? Вот вам, пожалуйста. Видите?
E-389 And Elijah represented the translated ones who didn’t have to die. See? There you are. See?
E-390 И Петр, Иаков и Иоанн; символизировали тот остаток Израиля, стояли там, говорили: "Вот, это наш Бог, в Которого мы веровали". Это ваши сто сорок тысяч. (Где ты, Брат Вуд? Вот это.) Видите? Вот вам, пожалуйста. Петр, Иаков и Иоанн; три, свидетель, когда Он вернется.
E-390 And Peter, James, and John; represented that remnant of Israel standing there saying, “Lo, that’s our God Who we believed on.” There’s your hundred and forty-four thousand. (Where you at, Brother Wood? That’s it.) See? There you are. Peter, James, and John; three, a witness, to give when He returns back.
E-391 Что было сначала? Воскресение, Моисей и (соединительный союз) Илия явились Ему. Видите? Воскресение мертвого, и те, кому не придется умирать, изменились и стояли там в Его Присутствии. О-о, вот это да! И вот стоял Он, прославленный.
E-391 What was the first thing? The resurrection, Moses and (conjunction) Elijah appeared to Him. See? The resurrection of the dead, and the ones that don’t have to die, was changed, and was standing there in His Presence. Oh, my! And there He stood, glorified.
E-392 И там были Петр, Иаков и Иоанн, остаток евреев, смотрящих, говорящих: "Это Он. Это Он". Вот каков порядок Пришествия Господа. Понимаете это? Вот оно, воскресение. Вот где они находятся. О-о, разве это не чудесно? [Собрание отвечает: "Аминь".—Ред.]
E-392 And there was Peter, James, and John; the remnant of the Jews, looking, saying, “That’s Him. That’s Him.” That’s the order of the Coming of the Lord. See it? There it is, the resurrection. There they was. Oh, isn’t it wonderful? [Congregation answers, “Amen.”—Ed.]
E-393 Теперь, заметьте, единственное, что Он сделал — Он снял Свою человеческую маску и предстал в прославленном виде. Видите? Он изменил Свой облик.
E-393 Now notice, only thing He done, He took off His mask of humanity and become in a glorified state. See? He changed His fashion.
E-394 Теперь, не—не три человека, как они стараются говорить сегодня, деноминации. О-о, брат! Не три человека, не три. Перемена! Не три человека, но три превращения одной и той же Личности. О-о, вот это да! Только подумать! Однажды Он явился как Отец; Он снял маску, Он стал Сыном; теперь Он снимает маску из плоти, и Он — Святой Дух. Не три бога; три превращения одного и того же Бога. О-о, да будет благословенно Имя Господне! Три превращения одной и той же Личности. Понимаете?
E-394 Now, not—not three people, as they try to say today, the denominations. Oh, brother! Not three people, not three. Change! Not three people, but three changes of the same Person. Oh, my! Goodness! One time, He appeared as a Father; He took off the mask, He was a Son; now He takes off the mask of flesh, and He’s the Holy Ghost. Not three gods; three changes of the same God. Oh, blessed be the Name of the Lord! Three changes of the same Person. See?
E-395 Так вот, когда Он был на земле, Он был Огненным Столпом, вел детей Израиля. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Потом Он стал плотью, в Сыне Божьем, для того, чтобы вкусить смерть ради всего рода человеческого, совершить искупление. Вы верите этому? ["Аминь".] Теперь, кто Он сегодня? Тот же Иисус. Тот же (какой?) вчера, в Отцовстве; тот же в Сыновстве; тот же здесь в облике Святого Духа, тот же Свет.
E-395 Now, when He was on earth, He was the Pillar of Fire, led the children of Israel. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Then He was made flesh, in the Son of God, in order to taste death for the whole human race, make an atonement. You believe that? [“Amen.”] Now what is He today? The same Jesus. The same (what?) yesterday, in the Fatherhood; same in the Sonship; same here in the form of the Holy Spirit, same Light.
E-396 Павел, на пути в Дамаск, он был сражен Светом. И сказал: "Кто Ты, Господи?"
Сказал: "Я Иисус". Угу. Это верно.
E-396 Paul, on his road to Damascus, was struck down by a Light. And said, “Who are You, Lord?”
Said, “I’m Jesus.” Uh-huh. That’s right.
E-397 Что это такое? Три раза Он снимал Свою маску.
E-397 What is it? Three times He took off His mask.
E-398 Снял Свою маску, от Огненного Столпа, и стал (кем?) Человеком, чтобы убрать грех.
E-398 Took off His mask, from a Pillar of Fire, and become (what?) a Man, to take away sin.
E-399 Потом снял Свою маску Человека и снова вернулся, чтобы быть Духом, который назван Святым Духом; Дух Человека, чтобы вернуться и пребывать на вас и в вас, и те же самые дела. Ух! Вы видите это, церковь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] В этом нет ничего неопределенного. "Дела, что творю Я, и вы сотворите. Ибо Я буду с вами, даже в вас до конца завершения...?... скончания мира, конца времени, конца всего. Я буду прямо с вами, совершая те же дела". Так вот, в этом нет никакой неопределенности.
E-399 Then took off His mask, as a Man, and went back again to be a Spirit, called the Holy Ghost; the Ghost of a Man, to come back and be on you, and in you, and the very same works. Hum! Do you see it, church? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] There’s nothing uncertain about that. “The works that I do, shall you also. For I will be with you, even in you, until the end of the consummation…?…the end of the world, the end of the time, end of all things. I’ll be right with you, doing the same works.” Now, there’s no uncertainty about that.
E-400 Но вы слышите, как кто-то говорит: "Что ж, тебе надо быть пресвитерианином. Тебе надо быть методистом. Тебе… Он у нас, баптистов. Он у нас, пятидесятников". Это все ошибочно. Это ложь. Это неопределенное. Как Он может быть у пятидесятников, пятидесятнической деноминации, когда их около тридцати различных организаций? В которой из них Это? Как Это может быть у методистов, когда есть Примитивные и Свободные методисты, и великое множество методистов в методистах? И шестьдесят с лишним, я думаю, разных баптистских организаций, и множество разных организаций католиков, и так далее. Где они все? Которая является Этим? Это неопределенный звук.
E-400 But you hear someone say, “Well, you must be a Presbyterian. You must be a Methodist. You…Us Baptists have It. Us Pentecostals have It.” That’s all wrong. That’s lies. That’s uncertain. How can Pentecost have It, the Pentecostal denomination, when there’s about thirty different organizations of them? Which one is It? How can the Methodists have It, when there’s Primitive, and Free Methodist, and Methodists time Methodists time Methodists? And sixty-some odd, I think, different organizations of the Baptists, and so many different organizations of Catholics, and so forth. Where they all at? Which one is It? That’s uncertain sound.
E-401 Но когда вы слышите Его: "Я вчера, сегодня и вовеки тот же", — это надежный Звук.
E-401 But when you hear Him, “I’m the same yesterday, today, and forever,” that’s a certain Sound.
E-402 Поэтому, кто узнает, как приготовиться, если труба издает неопределенный звук? Что это такое? Где смогут, как они смогут? Как он сможет это сделать, когда есть девятьсот различных организаций? Ну ладно. Вы не можете сделать это.
E-402 So who will know how to prepare themselves if the trumpet gives an uncertain sound? What is it? Where can, how can they? How can he do it, when there’s nine hundred different organizations? All right. You can’t do it.
E-403 Когда Он сказал в Деяниях 2:38: "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, — в Этом нет ничего неопределенного, — вы получите дар Святого Духа". Не "может, вы получите; наверное, вам следует получить". Но "вы получите". Когда? Когда покаетесь. Так вот, вы можете войти туда без покаяния, и вы не получите Его. Но когда вы полностью покаялись и верите в Господа Иисуса Христа, вы получите Его. Ничего неопределенного. "Вы получите дар Святого Духа". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-403 When He said in Acts 2:38, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins,” there’s no uncertain about That, “you shall receive the gift of the Holy Ghost.” Not “maybe you will; perhaps you ought to.” But, “You will.” When? When you repented. Now, you can go in there without repenting, and you won’t get It. But when you thoroughly repent and believe on the Lord Jesus Christ, you’re going to get It. Nothing uncertain. “You shall receive the gift of the Holy Ghost.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-404 Когда Он сказал: "Если возложат руки на больных, они выздоровеют. Чего ни попросите во Имя Мое, Я это сделаю". Ничего неопределенного. Это надежное. Сии знамения — "Я буду с вами".
E-404 When He said, “If they lay hands on the sick, they shall recover. Whatever you ask in My Name, I’ll do it.” Nothing uncertain. That’s certain. These signs, “I’ll be with you.”
E-405 Теперь вы говорите: "Ну что ж, наша церковь не верит в подобные вещи". Что ж, это просто неопределенный звук.
E-405 Now you say, “Well, our church don’t believe in them kind of things.” Well, it’s just uncertain sound.
E-406 Это сказано в Библии. Он Сам сказал: "Я буду с вами. И дела, которые Я творил однажды, Я всегда буду творить в вас; и буду с вами, до самого конца мира. И верующие в Меня, когда они возложат на них руки, если они больны, они выздоровеют. Они выздоровеют". Не "может, они выздоровеют".
E-406 The Bible says that. He said, Himself, “I’ll be with you. And the works that I once did, I’ll always do in you; and be with you, plumb to the end of the world. And those that believe in Me, when they have hands laid on them, if they’re sick, they shall recover. They shall.” Not “maybe they will.”
E-407 "Джонс выздоровел, но Джонсон не выздоровел". Это не имеет никакого отношения к этому. Если бы Джонсон верил так, как Джонс, то он тоже выздоровел бы. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-407 “Jones did, but Johnson didn’t.” That don’t have one thing to do with it. If Johnson believed like Jones, he would have recovered, too. That right? [Congregation say, “Amen.”—Ed.]
E-408 Ничего неопределенного. Ничего неопределенного. "Приходящего ко Мне не изгоню вон". Ничего неопределенного.
E-408 Nothing uncertain. Nothing uncertain. “He that comes to Me, I will in no wise cast out.” Nothing uncertain.
E-409 "Что ж, вот, Он, может, не примет меня". О-о, ты, несчастный заблуждающийся человек!
E-409 “Well, now, He might not receive me.” Oh, you poor deluded person!
E-410 Послушайте. Позвольте я скажу вам, как Его слуга. Нет никого, кто пришел бы к Нему и кого Он не принял бы. "Если будут грехи ваши как багряное — как снег убелю". Ничего неопределенного: "Я прощу часть из них, может быть, ты сделал вот это; и ты сделал то, и Я вменю тебе в вину". "Они будут белы как снег".
E-410 Listen. Let me tell you, as His servant. There’s no one can come to Him but what He’ll receive. “Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow.” Nothing uncertain, “I’ll forgive part of them, maybe you’ve done this; and you’ve done that, and I’ll hold against you.” “They shall be white as snow.”
E-411 "Что ж, Он не простит меня за то, что я сделала моему мужу, что я сделал моей жене, что я сделала моей сестре, и что я сделал моему брату, что я совершил".
E-411 “Well, He won’t forgive me for what I done to my husband, what I done to my wife, what I done to my sister, what I done to my brother, what I did.”
E-412 Меня не волнует, что ты совершил. Нет ничего неопределенного. Он простит все. "Если будут красны как багряное — как шерсть убелю". Ничего неопределенного.
E-412 I don’t care what you done. There’s nothing uncertain. He’ll forgive everything. “Though they be red as crimson, they’ll be white like wool.” Nothing uncertain.
E-413 "Покайтесь, и да крестится каждый из вас во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, вы получите дар Святого Духа. Обещание принадлежит вам, детям вашим, всем дальним, — теперь смотрите, смотрите, крайние сторонники троицы, — и всем дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш". То же самое предписание, это будет действовать в каждом пок-...
E-413 “Repent, and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost. Promise is unto you, your children, them that’s far off,” now watch now, watch, you extreme trinitarian, “even as many as the Lord our God shall call.” This same prescription, it’ll work through every gen-…
E-414 Не "это может быть. Это—это будет изменено, спустя некоторое время, на 'Отца, Сына и Святого Духа'". Несчастный, заблуждающийся учитель.
E-414 Not, “It may be. It’ll—it’ll change, after while, to ‘Father, Son, and Holy Ghost.’” You poor deluded teacher.
E-415 Бог не может изменить. Он безграничный. Предписание действует каждый раз, если ты преподаешь Его правильно. Так точно! Вот: "Покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов, вы получите Святого Духа. Ибо Это…"
Что? Это Предписание, это крещение, эта форма крещения, этот Святой Дух, та же самая Сила! Не просто рукопожатие, сказать: "Я начну с чистого листа и буду поступать лучше". Никак нет! "Вы получите дар Святого Духа. И Сила Божья сойдет на вас, изменит ваши привычки, будете говорить языками, возлагать руки на больных, изгонять бесов, делать то же самое, что делали они".
Сколько? До каких пор?
E-415 God cannot change. He’s infinite. Prescription works every time, that you give It in the right way. Yes, sir! Now, “Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, you shall receive the Holy Ghost. For It is…”
What? This Prescription, this baptism, this form of baptism, this Holy Ghost, this same Power! Not just shake hands, say, “I’ll turn a new leaf and do better.” No, sir! “You shall receive the gift of the Holy Ghost. And the Power of God come upon you, change your ways, speak in tongues, lay hands on the sick, cast out devils, do the same as they did.”
For how many? How long?
E-416 "До кончины учеников". Ты — лжепророк, если ты так говоришь. Ты — лжеучитель, если ты так говоришь.
E-416 “To the end of the disciples.” You are a false prophet if you say that. You’re a false teacher if you say that.
E-417 Потому что "Иисус Христос, — нас этому учит Библия, — Он вчера, сегодня и вовеки тот же". И апостолы сказали здесь, что "обетование принадлежит вам, и детям вашим, и всем дальним, кого…" Скажите это вместе со мной. [Брат Бранхам и собрание завершают цитировать Деяний 2:39 в унисон.—Ред.] "...кого призовет Господь, Бог наш". Сколько? Каждый период, каждое поколение, каждый цвет, каждое вероучение, все, что бы это ни было, кого призовет Бог. И если Бог призывает вас, Он велит вам креститься во Имя Иисуса Христа и принять Святого Духа, тогда Сам Христос живет в вас. И нет никакого неопределенного звука, в Этом нет никакой неопределенности. У вас есть Библия. О-о, вы стойте на Этом. Вы можете жить Этим. Вы можете умереть на Этом. Вы воскреснете на Этом. Слава! Это Божье Слово. Фью! Вот это да!
E-417 For, “Jesus Christ,” the Bible teaches us that, “He’s the same yesterday, today, and forever.” And the apostles said here, that, “The promise is unto you, and to your children, and to them that’s far off, even…” Say it with me. [Brother Branham and congregation finish quoting Acts 2:39 in unison—Ed.] “…even as many as the Lord our God shall call.” How many? Every age, every generation, every color, every creed, every whatever it is, as many as God calls. And if God calls you, He commands you to be baptized in the Name of Jesus Christ, and receive the Holy Ghost, then Christ Hisself lives in you. And there’s no uncertain sound, no uncertainty of It. You’ve got the Bible. Oh, you stand on It. You can live on It. You can die on It. You’ll rise on It. Glory! It’s God’s Word. Whew! My!
E-418 Как Ревекка, которая напоила верблюда, того самого верблюда, которого она напоила, она поехала на нем, на свою встречу, невеста. Тот самый Бог, о котором мы проповедуем, то самое Слово, которое есть Бог, тот самый Бог, который в Слове, воскресит нас однажды через крещение Святым Духом. И наши критики будут убиты той же самой Силой, которая поднимет вас во Славу. О-о, вот это да! Забирайтесь и скачите на Ней.
Вы, которые больны, не сомневайтесь в Боге.
E-418 Like Rebekah who watered the camel, the very camel that she watered, she rode on it, to meet her, bride. The very God that we preach about, the very Word which is God, the very God that’s in the Word, will rise us up someday, by the baptism of Holy Ghost. And our critics will be killed by the same Power that raises you to Glory. Oh, my! Rise up and ride on It.
You people that’s sick, don’t you disbelieve God.
E-419 Лео и остальные… Я не знаю, было ли… Он раздавал молитвенные карточки? Раздавались ли молитвенные карточки? Билли не пришел в это утро. Он—он простудился вчера. И он—он… Хорошо. Теперь что? Нам—нам это не понадобится. Нам это не понадобится. Послушайте.
E-419 Did Leo and them…I don’t know whether…Did he give out any prayer cards? Is any prayer cards give out? Billy didn’t come this morning. He—he got a cold, yesterday. And he—he…All right. Now what? We—we won’t need it. We won’t need it. Listen.
E-420 Вы верите, что то, что я проповедовал, это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите всем своим сердцем? ["Аминь".] Для вас это надежный Звук? ["Аминь".]
E-420 Do you believe what I’ve preached to be the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] You believe with all your heart? [“Amen.”] Is it a certain Sound to you? [“Amen.”]
E-421 Как звучит этот звук? Первое поручение, которое Иисус дал, Матфея 10, Своей Церкви: "Идите, и эти…" И я не читаю Ее. Я только цитирую Ее, Матфея 10. Я мог бы привести Это здесь. "Он призвал Своих двенадцать апостолов и дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять злых духов, исцелять больных, и воскрешать мертвых, и изгонять бесов, и очищать прокаженных". Это правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Через убеждение людей поверить этому, затем возлагая руки на них. Убеждая людей верить этому, затем возлагая на них руки. Убеждая людей верить этому, возлагая на них руки. Это было Его первым поручением, когда Он послал Своих семьдесят? ["Аминь".]
E-421 How does this sound? The first commission Jesus give, Matthew 10, to His Church, “Go ye, and these…”And I am not reading It. I’m just quoting It, Matthew 10. I could get It here. “He called His twelve apostles together, and gave them power against unclean spirits, to cast out evil spirits, to heal the sick, and to raise the dead, and to cast out devils, and to cure the leprosy.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] By getting people to believe it, then laying hands on them. Getting people to believe it, then laying hands on them. Getting people to believe it, laying hands on them. Was that His first commission when He sent His seventy? [“Amen.”]
E-422 Какое было последнее поручение, которое Он дал? Марка 16, последние Слова, которые сошли с уст нашего Господа, когда Он давал поручение Своей Церкви. "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всему творению. Кто будет веровать и крестится, спасен будет. Кто не будет веровать, осужден будет".
E-422 What was the last commission He give? Mark 16, last Words that fell from our Lord’s lips, when He commissioned His Church. “Go into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned.”
E-423 Теперь запомните: "Может, он будет осужден? Может, ему представится возможность?" У него не будет ни малейшей возможности. В Этом нет никакого неопределенного звука. Если он не верит, он будет осужден.
E-423 Now remember, “He may be damned? He might have a chance?” He won’t have one earthly chance. No uncertain sound about That. If he don’t believe, he’ll be damned.
E-424 Теперь, какие знамения будут сопровождать их? Сии знамения: "Что ж, кого-то из них они будут сопровождать; возможно, будут; может быть, будут"? Сии знамения будут сопровождать их. Они будут верить в исцеление. Они будут верить в изгнание бесов. Они будут верить в говорение языками. О-о, они будут верить во все сверхъестественные дела Божьи, воскресший Иисус трудится с ними. Это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это Божье последнее Слово? ["Аминь".] Тогда проклят тот, кто пытается прибавить или отнять от этого. Это именно такое, какое Оно есть, такое, какое Оно есть.
E-424 Now what kind of signs is going to follow them? These signs, “Well, on some of them it’ll follow; perhaps it will; maybe it will”? These signs shall follow them. They’ll believe in healing. They’ll believe in casting out devils. They’ll believe in speaking with tongue. Oh, they’ll believe in all the supernatural works of God, the resurrected Jesus working with them. Is that the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Is that God’s last Word? [“Amen.”] Then cursed is he that tries to add to, or take away from. That’s just the way It is, the way It is.
E-425 Пятидесятническая Церковь было шумной Церковью, тогда в начале, когда сошел Святой Дух? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Дева Мария была будто пьяная, шаталась под воздействием Силы Божьей, и со всеми ими было таким образом. А люди говорили: "Они напились молодого вина". Вот таким образом была установлена Церковь. Вот таким образом устанавливается каждая Церковь. Каждый раз, когда Бог устанавливает Церковь, это будет та же самая Церковь, потому что в Ней нет никакого неопределенного звука.
"Ну вот! Так вот, наш епископ сказал…"
E-425 Was the pentecostal Church a noisy Church, back at the beginning when the Holy Ghost first fell? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The virgin Mary, like she was drunk, staggering under the Power of God, and all of them like that. And the people said, “They’re full of new wine.” That’s the way the Church was ordained. That’s the way that every Church is ordained. Every time God has a Church, it’ll be that same kind of Church ’cause It ain’t got no uncertain sound.
“Well! Well, our bishop said…”
E-426 Меня не волнует, что говорит епископ. Что сказало Слово! Понимаете? У епископа неопределенный звук. Если его звук звучит точно так же, как вот Это, тогда он прав. И тогда, если церковь не действует так, как она действовала, таким образом, он неправ. Если вы говорите, что вы получили Его, и не поступали подобно этому, тогда с вами что-то не в порядке. Потому что это в точности то, что в Нем сказано, о каждом сейчас. После, пришли в дом…
E-426 I don’t care what the bishop says. What the Word said! See? The bishop has got an uncertain sound. If his sound is sounding the same thing This is, he’s right. And then if the church don’t act like it did, like that, he’s wrong. If you say you got It, and didn’t act like that, then there’s something wrong with you. Cause, that’s exactly what It said, “Every one.” Look, on…After, went down to the house…
E-427 Филипп пошел туда, проповедовал самарянам. Возложили на них руки, Павел пришел или… Петр пришел туда, возложил на них руки. Они приняли Святого Духа, сделали то же самое, что они сделали в начале.
E-427 Philip went down, preaching to the Samaritans. Laid hands on them, Paul come down or…Peter came down, laid hands on them. They received the Holy Ghost, done the same thing they did at the beginning.
E-428 Пришли в дом Корнилия, и там были все язычники, греки и так далее. Возложили на них руки, они приняли Святого Духа, как они приняли в начале.
E-428 Went up, the house of Cornelius, and there was all the Gentiles up there, the Greeks, and so forth. Laid hands upon them, they received the Holy Ghost like they did at the beginning.
E-429 Позвольте я скажу вам кое-что. Я миссионер, вы знаете, как... Так вот, я думаю, что миссионер — это человек, который уезжает и возвращается. Это миссионер. Если ты отправляешься туда, чтобы остаться, у них это называется миссионером; но это — поселенец, ты просто поменял свое место жительства. Понимаете? Это не миссионер. Миссионер, ост-... Павел был миссионером; он не оставался. Он все ходил, ходил, ходил — миссионер. Не сменить место жительства; просто продолжать ходить, миссионер.
E-429 Let me tell you something. I’m a missionary, you know, as… Now, I believe a missionary is the guy that goes and come. That’s a missionary. If you go there to stay, they call that a missionary; but that’s a homesteader, you just changed your residence. See? That’s not a missionary. A missionary, ke-…Paul was a missionary; he didn’t stay. He just kept going, going, going, a missionary. Not change residence; just keep going, a missionary.
E-430 Теперь, на миссионерском поприще, я вам скажу, там в слаборазвитых африканских регионах, где бедные бушмены. И они даже не знали, люди они или нет, долгое время. Британское правительство, когда они захватили власть в свои руки в Южной Африке, ты попадаешь в джунгли, и там… Видишь кустарник: "бррр", — трясется, как от стаи обезьян; и посмотришь вокруг — там ничего нет. И случайно посмотришь: торчит из песка, ты видишь черную головку, оглядывающуюся вокруг. Видите? Он закопался в песок, выбежал наружу и соскребал с себя песок очень быстро. Они не знали, что они… Они думали, что они животные, долгое время. Но знаете, как они поняли, что они—они человеческие существа? У них были собаки. А собака живет только с людьми. Понимаете? И они поняли, что они — люди.
E-430 Now, in the missionary field, I’ll tell you, down into the—the lowest regions of Africa, down to the little old bushmen. And they didn’t even know whether they were human or not, for a long time. The British government, when they taken over South Africa, you go into a little jungle and there be…You see the bushes, “burrr,” shake like a bunch of monkeys; and look around, there ain’t nothing. And happen to look, push up through the sand, you see a little black head looking around. See? He had buried himself in the sand, run out and scratch the sand over him, real quick. They didn’t think they were…They thought they were animals, for a long time. But you know how they found out they were—they were human? They had dogs. And a dog won’t live with nothing but a human being. See? And they found out that they were human.
E-431 И возьмите одного из этих бедных людей, и возьмите кого-нибудь из племени басуто, шангаан, коса, любое из тех племен, не знают, где правая, а где левая рука, всегда что-то типа "бла, бла, блу", — вы знаете, и разговаривают примерно так. И все обнаженные — женщины, мужчины, и все. Я скажу вам, что тебе нужно сделать. Пусть только сойдет на них Святой Дух, и он станет делать то же самое, что и вы делаете прямо здесь, когда на вас сходит Святой Дух. В Нем нет никакого неопределенного звука. Он никогда не слышал о таком, как говорение на языках, в своей жизни, и, смотри, вот он говорит тебе на языках.
E-431 And take one of those little fellows, and take one of the—the Basutos, the Shangaan, Xhosas, any of those tribes, don’t even know which is right and left hand, always something, “blaw, blaw, blu,” you know, and talking like that. And naked women, men, and all. I tell you what you do. You just let the Holy Ghost fall on him, and he’ll do the same thing you do right here when the Holy Ghost falls on you. There’s no uncertain sound about It. He never heard such a thing as speaking in tongues, in his life, and, look, here he’s speaking in tongues to you.
E-432 Но вот стоит переводчик, этот малый стоит там и говорит: "Блуа? (Ты хочешь быть спасенным?)"
"Блуа-лу. (Да-а.)"
"Есть ли кто-нибудь там… (А-блуа, блуа, блуа?)"
"Поднимите ваши руки и примите Его. (А-блуа.)"
E-432 But here stands the interpreter, this guy stand there and say, “Blaw? (You want to be saved?)”
“Blaw-luh. (Yeah.)”
“Is somebody up there…(Ah-blaw, blaw, blaw?)”
“Raise up your hands and receive It. (Ah-blaw.)”
E-433 Ну, ну, о-о, вот это да! Вот он идет, говоря на языках; никогда не слышал о Нем, ничего не знает о Нем. В этом нет никакой неопределенности. Это Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Следите за ним. Он пойдет прямо по племенам и станет молиться за больных. Тебе не надо говорить ему.
E-433 Well, well, oh, my! Here he goes, speaking in tongues; never heard of It, know nothing about It. There’s no uncertainty about that. That’s Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Watch him. He’ll go right into the tribes and go to praying for the sick. You don’t have to tell him.
E-434 А мы, американки, вы, церковные члены. Я больше говорю не для тех, кто здесь. Это записывается, вы знаете. Вы, члены церкви, носите там шорты и ведете себя так, как вы ведете. Каждый год вы немного раздеваетесь, тогда у вас были шорты, затем короткие шорты, а затем короткие шорты с короткими шортами, и все в таком духе. Что ж, ты бедная, введенная в заблуждение, член церкви, ты хуже, чем те в Африке; когда те женщины стояли прямо там в тот день, когда тридцать тысяч приняли Христа своим личным Спасителем, за один раз. А вы поете в хорах и ходите по двору в шортах, постригая траву, и в городе. Вы хуже, чем они. Вы… Они поднимутся в День Суда, и вам станет стыдно за себя.
E-434 And we American women, you church members. I’m not talking so much, you here. This is taped, you know. You church members, out there wearing shorts, and carrying on the way you are. Every year you take a little bitty off, then you have shorts, then shorty shorts, and then shorty shorts with shorty shorts, and all like that. Well, you poor deluded church member, you’re worse than they are in Africa; when them women stood right there that day, when thirty thousand received Christ as their personal Saviour, at one time. And you sing in choirs, and wear shorts in the yard, to cut your grass, and downtown. You are worse than they are. You’ll…They’ll rise in the Day of Judgment and make you ashamed of yourself.
E-435 Я видел стоявших там женщин: были обнаженные, не было ничего, кроме маленького лоскутка спереди, таким образом. А в верхней части тела, где—где грудь, там вообще ничего не было. И всего одна узкая полоска из материала, примерно четыре или шесть дюймов, шнурочек вокруг талии вот так, висит у них спереди. А мужчины, тоже, стоят там совершенно обнаженные. Не знают, где правая, а где левая рука. И как только сошла сила Святого Духа, те женщины прикрылись своими руками; и поскольку нечем закрыть грудь, они стыдливо прикрылись руками и ушли прочь. А на следующий день они были в одежде. Аллилуйя! В этом нет никакой неопределенности.
E-435 I’ve seen women standing there, was naked, didn’t have nothing but a little patch over the front of them like that. And up in their parts here, their—their bust parts, nothing at all. And just one little strap, about four or six inches, a—a little around their waist like this, hanging in front of them. And the men, too, standing there totally naked. Didn’t know right and left hand. And as soon as the power of the Holy Ghost come, them women folded their arms; and nothing to cover their bosom over; folded their arms, in shame, and walked away. And the next day they had clothes on. Hallelujah! There’s—there’s—there’s no uncertainty about that.
E-436 Святой Дух заставляет вас одеться. Вы… Заставляет вас вести себя порядочно. В этом нет ничего неопределенного. Разве Он не нужен вам? Разве вы не хотели бы служить Кому-то вот такому, Господу Иисусу? Убегайте от этих неопределенных звуков.
E-436 The Holy Spirit makes you put on clothes. You’ll…Makes you act decent. Nothing uncertain about that. Don’t you want Him? Wouldn’t you love to serve Someone like that, the Lord Jesus? Get away from these uncertain sounds.
E-437 О-о, ты популярная милашка, да-а, красиво приодетая, и остальное. Ты думаешь, что ты популярная. Но, дорогая, ты умираешь. Ты думаешь, что ты живешь, а ты умираешь. В Библии сказано: "Женщина, живущая в удовольствиях, заживо умерла". Так сказано в Библии. Это не неопределенный звук. Сказано: "Она умерла". Это верно. В Нем нет никакого неопределенного звука. Это уверенное, брат.
E-437 Oh, you’re a popular little thing, yeah, all fixed up, and everything. You think you’re popular. But, honey, you’re dying. You think you’re living, and you’re dying. The Bible said, “The woman that lives in pleasure, is dead while she’s alive.” The Bible said that. That’s no uncertain sound. Said, “She is dead.” That’s right. No uncertain sound about It. It’s certainty, brother.
E-438 Бог — это святой Бог. И когда человек родился от Святого Духа, он—он кандидат. Он не только это, но он царь, он принц. Он из другого Народа. Его Царство Свыше. Он наполнен Божьей Силой, Божьим Присутствием. Женщина, которая так поступает, одевается. Мужчина ведет порядочную жизнь и верен своей жене. Жена верна своему мужу и ведет благопристойную жизнь. Им ничего не нужно от этого мира. Их привязанности — в Вышнем. Они покончили с делами этого мира. Они новые творения во Христе. И они святые, живут этим; не они святые, но Святой Дух руководит ими. Они живут не своим умом. Святой Дух действует в них. Вот почему они ведут себя безумно, по мнению мирских людей, потому что они движимы Духом другого Царства.
E-438 God is a holy God. And when a man is born of the Holy Spirit, he’s a—he’s a candidate. He’s not only that, but he’s a king, he’s a prince. He’s from another Nation. His Kingdom is Above. He’s filled with God’s Power, God’s Presence. The woman that does that, puts on clothes. The man lives decent and true to his wife. The wife lives true and decent to the husband. They want nothing of the world. Their affections are set on things Above. They’re finished with the things of the world. They are new creatures in Christ. And they’re holy, live it; not them holy, but the Holy Spirit govern them. They don’t have their own mind. The Holy Spirit moves in them. That’s the reason they act crazy, to the people of the world, because they’ve moved by a—a Spirit of another Kingdom.
E-439 О-о, я знаю, что это так, друг. Когда-то я был пропащим, а теперь я найден. Я был слеп к тем вещам, но теперь я вижу. Именно благодать вселила в мое сердце страх. Именно благодать дала покой. Насколько драгоценным было явление благодати в тот час, когда я впервые поверил, когда я пришел ко Христу!
E-439 Oh, I know it’s so, friend. I was once was lost, but now I’m found. I was blind to those things, but now I see. It was grace that taught my heart to fear. It was grace my fears relieved. How precious did that grace appear the hour I first believed, when I come to Christ!
E-440 Теперь в заключение. И для спасения, и для исцеления, позвольте мне сказать эти слова, всего одну минуту.
E-440 Now in closing. For both salvation and for healing, let me say these words just for a minute.
E-441 Поль Радер был моим другом. Я знал его недолго. Я был еще мальчишкой, учился от него; сильный служитель, который умер совсем недавно в Калифорнии. И когда он умирал... У него был рак, и умирал там в Калифорнии. В скинии, в которой сейчас О. Л. Джаггерс, это была его скиния. Прежняя… Просто я забыл, как она называлась тогда, но сейчас это Всемирная церковь. Прежняя скиния Поля Радера, которая находилась вверх по Эльдорадо-Стрит, когда ты двигаешься по направлению к ней, напротив храма МакФерсон, прямо там через дорогу возле парка. Так вот, и когда Поль Радер был в ней пастором, которая была у них там, и когда он был…
E-441 Paul Rader was a friend of mine. I knew him just a little while. I was just a boy, sit at his feet; great minister that died here not long ago in California. And when he was dying…He took cancer, and was dying out there in California. At the tabernacle now that O. L. Jaggers has, he had it up there. The old…Just, I forget what the name of it was called then, but it’s the World church now. Paul Rader’s old tabernacle, and was up off of Eldorado Street, as you go up towards it, cross over to McPherson’s temple, just across the way there at the park. Now, and when Paul Rader was pastoring that, they got out there, and when he was…
E-442 Перед тем, как он умер, он положил руки на плечи одного брата, которого я очень хорошо знаю, друга Эрна Бакстера, и сказал: "Если бы я взял свое послание благодати и понес его горячим пятидесятникам, вместо того, чтобы играться с вами, баптистами, я сегодня продолжал бы жить. Но, — сказал, — вы терзали меня, и я столько с вами намучался, и дошел до такого состояния, что теперь я умираю".
E-442 Before he died, he put his hands on a brother’s shoulder, that I know real well, a friend of Ern Baxter, and said, “If I would have took my message of grace and sold it to the red-hot Pentecostals, and instead of trying to fool with you bunch of Baptists, I’d have been living today. But,” said, “you have worried me, and I’ve got so tore up, and all in such a fix, till now I’m dying.”
E-443 Итак, когда он лежал там в комнате, они опустили шторы и прочее, и они стояли там, пели Ближе, Господь, к Тебе. А у него было чувство юмора. Он сказал: "Кто умирает, я или вы? От вас такой звук, будто вы умираете, а не я", — сказал он. Он сказал: "Не надо так. Спойте мне какую-нибудь действительно заводную евангельскую песню". И небольшой квартет из Библейского института Муди начал петь Там на кресте, где Христос страдал. Он сказал: "Ну, это уже получше. Хвала Богу!"
E-443 So when he laid in the room there, they pulled down the—the blinds and things, and they were standing there, singing, Nearer, My God, To Thee. And he had a sense of humor. He said, “Who is dying, me or you? You sound more like you’re dying than I am,” he said. He said, “Don’t do that. Sing me some real snappy, Gospel songs.” And a little quartet from Moody Bible Institute begin to sing Down At The Cross Where My Saviour Died. He said, “That sounds better. Praise God!”
E-444 Сказал: "Где Люк?" А Люк с Полем держались вместе, точно как мы с Билли, моим сыном. Они были братья, и они не расставались. Сказал: "Где Люк?" А Люк не мог видеть, как умирает его брат, и он находился в другой комнате в больнице. Сказал: "Пойдите, позовите его, и скажите, чтобы он пришел сюда".
E-444 Said, “Where is Luke?” And Luke and Paul stuck together, just like Billy and I, my son. They were brothers, and they stuck together. Said, “Where is Luke?” And Luke didn’t want to see his brother die, and he was in the next room there at the hospital. Said, “Go get him, and tell him come here.”
E-445 И когда он пришел туда, где был Поль, Поль протянул руку и взял его за руку. А Люк старался повернуть голову. Он сказал: "Люк, мы вместе пережили немало яростных сражений. Не правда ли, брат?"
E-445 And when he come over to where Paul was, Paul reached over and got his hand. And Luke try to turn his head. He said, “Luke, we been through a many a hard battle together. Haven’t we, brother?”
E-446 Сказал: "Да, мы пережили. На протяжении этих лет мы усиленно трудились, брат. Это верно, много яростных сражений".
E-446 Said, “Yes, we have. Through these years, we’ve toiled, brother. That’s right, many hard battle.”
E-447 Но сказал: "Люк, подумай об этом. Через пять минут с этого момента я буду стоять в Присутствии Иисуса Христа, облаченный в Его праведность". Сжал руку своего брата, после умер. Нет ничего неопределенного в этом. Он знал, каким путем он двигался. Он знал. У него было крещение Святого Духа, Сила Божья в его жизни.
E-447 But said, “Luke, think of it. In five minutes from now, I’ll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness.” Squeezed his brother’s hand, then died. There’s nothing uncertain about that. He knowed the way he was going. He knowed. He had the baptism of the Holy Ghost, Power of God in his life.
E-448 Он когда-то был лесорубом, и он пилил деревья и все такое.
И говорил…
E-448 He used to be a log-man, and he cut down trees and things.
And said…
E-449 Он был миссионером, тоже, как я езжу за границу. И он с Люком, и другими, когда были на острове, они заболели гемоглобинурийной лихорадкой. Если кто-нибудь знает, что это такое, это скорая смерть. И это очень опасно. Итак, он заболел гемоглобинурийной лихорадкой. Это произошло далеко в джунглях, где ничего нет. Он был там со своей милой женой. Вы знаете, как он говорил… Я рассказывал вам эту историю, как он сказал: "Последний раз, в этом присутствовало чувство, когда она поцеловала его на прощание". И, таким образом, они были там. И стало, становилось все темнее, темнее в комнате, он сказал, что он знал, что он умирает, то есть, он думал, что он умирает.
E-449 He was a missionary, too, like I go over in the seas. And he and Luke, and them, was down in an island, they took blackwater fever. If anyone knows what that is, it’s death soon. And it’s really bad. So, he took blackwater fever. It was way back in the jungles, where there’s nothing. Him and his lovely little wife was there. You know how he said…I’ve told you the story, how he said, “The last time, had a feeling to it, when she kissed him good-bye.” And so they were back there. And it got, kept getting dark, darker in the room, he said he knew he was going, or he thought he was.
E-450 Он сказал своей жене: "Милая, здесь совсем стемнело". Сказал: "Я умираю".
E-450 He told his wife, said, “Honey, it’s getting so dark in here.” Said, “I’m dying.”
E-451 И она сказала: "О-о, Поль. Поль". И она пала ниц и заплакала.
E-451 And she said, “Oh, Paul. Paul.” And she fell on her face and begin crying.
E-452 Сказал: "Милая, взывай не переставая. Дай мне… Продолжай взывать к Богу, и чтобы я слышал твой голос. Пусть кто-нибудь молится. Я больше не могу молиться". Сказал: "Пока я умираю, я хочу слышать это".
E-452 Said, “Honey, just keep crying. Let me let…Keep crying out to God, and let me hear your voice. Let somebody pray. I can’t pray any more.” Said, “While I’m dying, I want to hear it.”
E-453 И она не прекращала вопиять к Богу: "О Боже, не допусти, чтобы он умер. Его труд еще не завершен. Сохрани…" Вопияла: "О Боже, пожалуйста, не допусти, чтобы Поль умер". Она лежала поперек него, таким образом.
E-453 And she kept crying out to God, “O God, don’t let him die. His work isn’t finished yet. Keep…” Cry, “O God, please don’t let Paul die.” She was laying across him, like that.
E-454 Становилось темнее и темнее. Сказал: "Дорогая, становится все темнее и темнее, и темнее и темнее".
E-454 Got darker and darker. Said, “Darling, it’s getting darker and darker, and darker and darker.”
E-455 Наконец, он потерял сознание. Он сказал: "Когда я потерял сознание, мне виделось, будто я снова стал молодым человеком". Сказал: "Я был в лесу", — там в Орегоне, откуда он родом. Сказал: "Я должен был повалить дерево. Начальник сказал, сказал мне: 'Поднимись туда на холм, Поль, и я хочу, чтобы ты повалил определенное дерево, и столько-то, и потом мы должны будем пилить строевой лес'".
E-455 Finally, he passed out. He said, “When I passed out, I dreamed that I was a young man again.” Said, “I was up in the forest,” up in Oregon where he come from. Said, “I had fell a tree. The boss said, told me, ‘Go up there on top the hill, Paul, and I want you to fell a certain tree, and so much, and then we got to make some timber.’”
E-456 И сказал, что он сказал: "Хорошо, начальник". И сказал, что он мог чувствовать их запах, как там было свежо; и как хорошо он чувствовал себя. Сказал, что он бежал по тому лесу вот так. И он взял свой топор и сказал, что он чувствовал, как тот топор вонзался в ту мягкую сосну, вы знаете, та орегонская сосна. И сказал, когда он вонзался туда… Вы знаете, на юге, у них есть такое же дерево, оно очень твердое. Поднимаешься на север, и чем холоднее становится, тем мягче становятся деревья. Сказал, что он нашел… Сказал, что он взял свой топор и вонзил его, топор, имеющий лезвие с двух сторон, и обрубил с дерева все ветки. Сказал, что он воткнул туда топор, сказал: "Что ж, я спущусь с ним с холма".
E-456 And said he said, “All right, boss.” And said he could smell them, how fresh it was; and how good he felt. Said he was running up through the forest like that. And he took his ax, and said he could feel that old axe bit go into that soft pine, you know, that Oregon pine. And said, when it went down in there…You know, down South, they have that same tree, it’s real hard. You go up, up North, and the colder you get, the softer the wood gets. Said he could find…Said he took his axe, and run across, with that old double bit, and scraped all the limbs off of it. Said he stuck the axe in there, said, “Well, I’ll go right down the hill with it.”
E-457 Он ухватился за него и сказал, что он просто не мог его поднять. Он просто не мог его поднять. И говорил, что он пытался снова и снова. Он сказал, что он вспомнил, что самые лучшие мускулы находятся у мужчины на спине. Итак, он сказал, что он сдвинул колени, чтобы не надорваться, и наклонился, и ухватился за него. И уперся коленями, напряг мускулы задней части ног, напряг икры, руки и спину, напряг все свои мускулы. И говорил, что он тянул, и он тянул, и он просто не мог этого сделать. Сказал, что он просто мучался, пока он пытался и пытался. Сказал: "Я должен принести туда это бревно. Я просто должен принести. Начальник приказал спустить его туда. Я именно должен доставить его туда. Ну, — сказал, — обычно… я не знаю, куда девалась вся моя сила. Ну, вот, я мог бы взвалить то бревно себе на плечи и пойти с ним, — сказал, — но я просто не мог его поднять". И пытался, и он пытался, и он пытался. Он говорил, что он просто не мог этого сделать. Он весь измучился.
E-457 He got a hold of it, and said he just couldn’t lift it. He just couldn’t lift it. And said he tried and he tried. He said he remembered that a man’s best muscles is in his back. So he said he put his knees together, so he won’t rupture himself, and he stooped over and got a hold of it. And took his knees, muscles in the back of the legs, up here, the calf of the leg, in his arms, in his back, put all of his muscle to it. And said he pulled, and he pulled, and he just couldn’t do it. Said he just toiled, until he tried and tried. Said, “I got to get this log down there. I just got to. The boss ordered it down there. I’ve got to get it there. Why,” said, “usually…I don’t know where my strength has all gone. So, well I could have put that thing on my shoulder and walked with it,” said, “but I just can’t get it up.” And tried, and he tried, and he tried. He said he just couldn’t do it. He just wore hisself out.
E-458 Сказал, что он просто упал на дерево. Он сказал: "Уфф, уфф, уфф! Я трудился и трудился изо всех сил. Я трудился, и я трудился, что уже не могу продолжать. И я—я должен спустить то бревно туда, но я не знаю, как я смогу это сделать. Я не могу его поднять". Сказал, что просто сидел там, итак, он сказал: "Я просто не знаю, что делать".
E-458 Said he just fell down against the tree. He said. “Huh, huh, huh! I’ve just toiled and I’ve toiled. I’ve toiled and I’ve toiled, till I just can’t go no farther. And I’m…I’ve got to get that log down there, but I don’t know how I can do it. I can’t lift it.” Said, just sitting there, so he said, “I just don’t know what to do.”
E-459 И сказал, что он услышал Его Голос, своего Начальника, который сказал: "Поль", — и сказал, что это был приятнейший Голос, который он когда-либо слышал.
E-459 And said he heard His Voice, of His Boss, say, “Paul,” and said it was the sweetest Voice he ever heard.
E-460 И сказал: "Когда я повернулся, чтобы посмотреть, — сказал, — это не был мой начальник, но это был мой настоящий Начальник". Сказал: "Это был Иисус".
E-460 And said, “When I turned to look,” said, “it wasn’t my boss, but it was my real Boss.” Said, “It was Jesus.”
E-461 Он сказал: "Для чего ты так трудишься, Поль?" Сказал: "Видишь ту речку, протекающую там?" Сказал: "Та речка протекает прямо мимо лагеря". Сказал: "Почему бы тебе не столкнуть его туда в речку и поплыть на нем верхом, направляясь туда?"
E-461 He said, “What you toiling at it for, Paul?” Said, “You see that stream going there?” Said, “That stream goes right by the camp.” Said, “Why don’t you just push it in the water and ride on it, go on down?”
E-462 Итак, он сказал, что он просто взял бревно и скатил его в воду и заскочил на него; и поплыл по тем порогам, громко восклицая и крича, говорил: "Я мчусь верхом на нем. Я мчусь верхом на нем".
E-462 So he said he just took the log and rolled it in the water, and jumped on it; and went over them riffles, just a hollering and a screaming, said, “I’m riding on it. I’m riding on it.”
E-463 И сказал, когда он пришел в себя, в комнате, его жена распростерлась на нем, молилась; он выскочил на середину комнаты, восклицая: "Я мчусь верхом на нем. Я мчусь верхом на нем".
E-463 And said, when he come to, in the room, his wife laying over him, praying; he jumped up in the middle of the floor, hollering, “I’m riding on it. I’m riding on it.”
E-464 Брат, позволь мне сказать тебе нечто сегодня утром. Не трудись усиленно над этим. Я не пытаюсь над этим усиленно трудиться. Это тебя измотает, туда и сюда. "Я методист? Я баптист? Я такой". Я просто принял Иисуса. Я принял Его обещание, по благодати. Он пришел ко мне, и я еду на Нем верхом. Меня не волнует, что происходит или что уходит, сколько нас обзывают "безумцами или фанатиками".
E-464 Brother, let me tell you something this morning. Don’t toil at it. I’m not trying to toil at it. It’ll wear you out, back and forth. “Am I a Methodist? I’m a Baptist? Am I this.” I just received Jesus. I took His promise, by grace. He come to me, and I’m riding on It. I don’t care what happens, or what goes, how many times we’re called “crazy, or fanatic.”
E-465 Относительно вашего исцеления, в это утро, когда за нас помолятся. Сейчас у нас не будет времени, очередь с различением затянется до часа дня. Мы будем молиться за больных и возьмем… и—и помолимся здесь за каждого. Иисус сказал: "Уверовавших будут сопровождать эти знамения". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Правильно? ["Аминь".] Я еду верхом на Этом. Вы готовы к тому, чтобы поехать верхом на Этом? ["Аминь".]
Давайте склоним на минуту голову.
E-465 On your healing this morning, when we’re prayed for. We ain’t going to have time now, it going on one o’clock, for a line of discernment. We’re going to pray for the sick, and get…and—and pray for every one here. Jesus said, “These signs shall follow them that believe.” Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” Is that right? [“Amen.”] I’m riding on It. Are you ready to ride on It? [“Amen.”]
Let’s bow our heads just a moment.
E-466 Милостивый Бог. О-о, эти последние дни, когда наступают мрачные часы, церковь перевернула Слово. Они запутали через деноминации. И они понимают, что это неправильно, Господь. Пусть они просто прекратят запутывать Его. Возможно, в это утро здесь есть такие люди, которые ходили из церкви в церковь. Когда-то они были в методистской, затем в баптистской, потом в пятидесятнической, потом в церкви Божьей, потом с назарянами. О Боже, пусть они просто прекратят это делать.
E-466 Gracious God. Oh, these last days, when the hours are getting dark, the church has rolled around the Word. They’ve twisted through denominations. And they know that it’s not right, Lord. May they just stop twisting It. There’s probably people here, this morning, that’s went from church to church. One time they was in the Methodist, then in a Baptist, then a Pentecostal, then a Church of God, than a Nazarene. O God, may they just stop doing that.
E-467 Пусть они просто придут, помчатся верхом на обещании в это утро, Господь; просто расслабятся, примут Бога по Его обещанию, когда Он сказал: "Если вы покаетесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших, вы получите дар Святого Духа". Боже, даруй, чтобы они могли просто промчаться верхом на том обещании, в это утро, просто оказались прямо в океане Его благости, в брызгах вечной Жизни, Воде Духа. Даруй это, Господь.
E-467 May they just come, ride on the promise this morning, Lord; just relax, take God at His promise, when He said, “If you repent, and are baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost.” God, grant that they could just ride on that promise, this morning, just fall right into the ocean of His goodness, the sprays of everlasting Life, the Water of the Spirit. Grant it, Lord.
E-468 Пусть Святой Дух, который течет, преодолевая пороги, свежий, текущий прямо у их двери сейчас, пусть они просто войдут в Реку, на обетовании Божьем, и скажут: "Господь, я мчусь верхом на Нем. Вот я прихожу. Я мчусь верхом на Нем".
E-468 May the Holy Spirit, that’s running, riffling, freshly, right by their door now, may they just step over in the Stream, on the promise of God, and say, “Lord, I’m riding on It. Here I come. I’m riding on It.”
E-469 Пусть больные и немощные, которые больны и не знают, что делать; врачи отказались от них. Они боролись, из больницы в больницу, от двери к двери, от места к месту. Они не знают, что делать, Господь. Но Река Жизни протекает рядом с ними, в это утро. Пусть они возьмут то место Писания, Марка 16: "Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Верующие выздоровеют, когда на них возложат руки.
E-469 May the sick and afflicted, that’s sick and don’t know what to do; the doctors give them up. They’ve wrestled, from hospital to hospital, from door to door, from place to place. They don’t know what to do, Lord. But the Stream of Life is rolling right by them, this morning. May they take that Scripture, Mark 16, “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” The believers will recover when they have hands laid on them.
E-470 Господь, пусть они просто поразмыслят об этом, в это утро, встанут на Него и скажут: "Господь, вот я. Я не знаю, как я поплыву, но я еду верхом на Нем. Я плыву прямо по течению Реки, радуясь, брызгая руками в Воде Жизни, внутрь своей души, и над головой, и купаясь в Твоей благости и радуясь, когда я плыву, мчась верхом на Твоем обещании, что Ты сказал: "Они выздоровеют". Даруй это, Отец.
Теперь с опущенной головой.
E-470 Lord, may they just take that in consideration this morning, step on It, and say, “Lord, here I am. I don’t know how I’m going to go, but I’m riding on It. I’m going right down the Streams, rejoicing, splashing my hands in the Waters of Life, throwing into my soul, and up over my head, and bathing myself in Your goodness, and rejoicing as I go, riding on Your promise that You said, ‘They shall recover.’ Grant it, Father.
Now with our head bowed.
E-471 Интересно, есть ли в это утро кто-нибудь в этом здании? Сколько человек есть в этом здании, в это утро, кто не знает Христа своим Спасителем, и вы верите, что Река Жизни дошла до вас? У вас были всякого рода неопределенные звуки. Вы построили свой дом на том, что представляет собой сыпучий песок. Вы осознаете, что однажды вы должны будете умереть. Вы покинете этот мир. И вы желаете, вы действительно желаете услышать надежный Звук, и вы верите, что услышали Его в это утро, что Христос по-прежнему любит вас. Меня не волнует, насколько вы грешны, Он по-прежнему любит вас. И вы хотели бы, чтобы я упомянул вас в молитве?
E-471 I wonder if there is a person in this building, this morning? How many in this building, this morning, that doesn’t know Christ as your Saviour, and you believe that the Stream of Life has been brought to you? You’ve had all kinds of uncertain sounds. You’ve built your house upon things that’s sinking sand. You realize that someday you’re going to die. You’re going out of this world. And you want, you really want to hear a certain Sound, and you believe you heard It this morning, that Christ still loves you. I don’t care how sinful you are, He still loves you. And you would like for me to remember you in prayer?
E-472 И прямо где вы стоите. Мы не можем пригласить вас сюда к алтарю. Здесь нет алтаря, потому что то место заполнено детьми, и так далее. Но вам хотелось бы, вы верите, что желаете прямо сейчас принять Христа своим личным Спасителем, и вы хотите, чтобы я упомянул вас в короткой молитве? Поднимите, пожалуйста, свою руку. Скажите: "Я сейчас…" Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, вот там в конце, в конце. Благословит вас Бог, те, кто посередине. Вот здесь с этой стороны, благословит вас Бог. "Сейчас я принимаю Христа моим личным Спасителем. Я хочу, чтобы Он был благ ко мне". Благословит вас Бог, вот там сзади. Там в конце прохода, вижу вас там в конце. Благословит вас Бог. Будет ли кто-нибудь еще? Поднимите свою руку, не имеет значения, где вы стоите. Со склоненной головой. Благословит вас Бог, молодая леди. Благословит вас Бог, сестра, там в конце. Благословит вас Бог, сестра, там в конце. Я не…
E-472 And right where you’re standing. We can’t call you here at the altar. There’s no altar, ’cause it’s full of children, and so forth. But you would like, you believe that you want to accept Christ just now as your personal Saviour, and you want me to remember you in a word of prayer? Will you raise your hand. You say, “I now…” God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you, way back, way back. God bless you, up here in the middle. Down on this side, God bless you. “I now accept Christ as my personal Saviour. I want Him to be good to me.” God bless you, way back in the back. Way back in the aisle, see you back there. God bless you. Would there be another? Raise up your hand, no matter where you are. Heads bowed. God bless you, young lady. God bless you back there, sister. God bless you back there, sister. I don’t…
E-473 Вы не подняли руку. Но я приходил навестить вашего мужа вчера вечером, был в больнице, очень болен; оттуда из церкви брата. Не волнуйтесь. С ним будет все в порядке. Господь коснулся его прямо там вчера вечером. Я увидел, что с ним было не в порядке. Врачи пытались выяснить в течение четырех дней, но они не смогли ничего обнаружить с помощью рентгена. Но Святой Дух проникает глубже, чем рентген. Так что, у него… Все в порядке. Теперь он—он будет дома. Он, может, придет домой сегодня. Хорошо.
E-473 You didn’t have your hand up. But I went to see your husband last night, was there in the hospital, real bad; from up there at the brother’s church. Don’t worry. He’ll be all right. The Lord touched him right there last night. I seen what was wrong with him. The doctors has tried for four days, to find it, but they couldn’t find nothing with the x-ray. But the Holy Spirit goes deeper than an x-ray. So he got…It’s all right. He’ll—he’ll be home now. He’ll maybe come home today. All right.
E-474 Кто-нибудь еще? Есть… В конце зала, благословит вас Бог. "Я хочу принять Христа личным Спасителем. Я хочу быть готовым, тогда. Я понимаю неопределенность моей семьи. Я понимаю неопределенность моей работы. Я понимаю неопределенность моей жизни. Я не знаю, когда я умру. Я могу умереть уже сегодня. Я не знаю. Это неопределенно. Но мне нужен надежный Звук. Я верю, что я услышал его сегодня через Евангелие, что Иисус Христос любит меня. И я хочу принять Его своим личным Спасителем". Кто-то, кто не поднял своих рук и хочет это сделать? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Хорошо. Кто-нибудь еще поднимет руки, кто никогда не поднимал их прежде? Поднимите свою руку, скажите: "Вспомни меня, Брат Бранхам, в молитве". Благословит вас Бог. Хорошо.
E-474 Someone else? Got…Way back in the back, God bless you. “I want to accept Christ as personal Saviour. I want to be ready, then. I know the uncertainty of my home. I know the uncertainty of my job. I know the uncertainty of my life. I don’t know what time I’m going to die. I may die yet today. I don’t know. It’s uncertain. But I want a certain Sound. I believe I heard it today through the Gospel, that Jesus Christ loves me. And I want to accept Him as my personal Saviour.” Someone who hasn’t lifted their hands, and want to do it? God bless you. God bless you. All right. Someone else lift your hands, that never has lifted it before. Lift your hand, say, “Remember me, Brother Branham, in prayer.” God bless you. All right.
E-475 Небесный Отец, раздался надежный Звук, который услышали эти люди. Многие из них здесь, буквально многие, кто в это утро принял Тебя своим личным Спасителем. Теперь, Отец, я знаю, что это традиционно — приводить людей к алтарю для молитвы; но это не по Писанию, потому что Писание говорит: "Все уверовавшие в Него крестились". Поэтому, я молю, Отец, чтобы эти, кто уверовал в Тебя, что Ты открыл Себя им, в этом надежном Звуке Голоса, что они узнали, что это Ты. И они хотят Тебя в качестве Спасителя. Они подняли свою руку, чтобы я упомянул их в слове молитвы.
E-475 Heavenly Father, there has been a certain Sound that these people has heard. Many of them here, literally many, that has this morning accepted You as their personal Saviour. Now, Father, I know it’s traditional to bring people up to an altar, to pray; but it isn’t Scriptural, because the Scripture said, “As many as believed on Him, were baptized.” So I pray, Father, that these who have believed on You, that You’ve revealed Yourself to them, in that certain Sound of a Voice, that they know it’s You. And they want You for Saviour. They raised up their hand, for me to remember them in a word of prayer.
E-476 О Боже, зная, что часы близятся к завершению, огни гаснут сейчас. Свет цивилизации гаснет. Свет Америки гаснет. Свет народов гаснет, потому что входит Свет миру. Я молю, Боже, чтобы Ты дал им принять этот великий Свет. Мы понимаем, что никакая тьма не может устоять в присутствии Света. Свет намного сильнее тьмы.
E-476 O God, knowing that the hours is closing, lights are going out now. The light of civilization is going out. The light of America is going out. The light of—of the nations is going out, for the Light of the world is coming in. I pray, God, that You’ll let them receive this great Light. We realize that no darkness can exist in the presence of Light. Light is so much stronger than darkness.
E-477 И пусть они знают, что примерно пят-… десять часов назад в этом здании было совершенно темно, нельзя было увидеть сидений. В этом здании была полночная тьма, десять часов назад. Но взошло солнце. Куда девалась эта тьма? Найдите ее мне. Они не смогут найти ее. Где—где химическое вещество этого? Что случилось с ней? Ее нельзя найти. Она исчезла.
E-477 And let them know that about fif-…ten hours ago, this building was as dark as it could be, you could not see a seat. It was midnight dark in this building, ten hours ago. But, the sun rose. Where’d that darkness go? Find it for me. They cannot find it. Where is the—where is the chemistry of it? What happened to it? It cannot be found. It’s gone.
E-478 Так же и с их грехами сейчас. Где, двадцать минут назад, в их душе царил мрак; но они приняли Тебя своим Спасителем сейчас, и мрак полностью изгнан. "Ваши грехи, коих было много, очищены, и сейчас они белы как снег". Вы уже не сможете найти их. Они удалены из Книги. Они больше не упоминаются. Кровь Иисуса Христа прощает им их грех. Пусть они, в ответ, поднимутся и крестятся сегодня вечером во Имя Иисуса Христа, призывая Имя Господне, и получат Святого Духа. Даруй это, Отец. Я вручаю их Тебе как трофеи этого утреннего Послания, во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына.
Теперь с опущенной головой.
E-478 So is their sins now. Where, twenty minutes ago, darkness was in their soul; but they’ve accepted You as their Saviour now, and the darkness is all expelled. “Your sins, that were many, have been purged, and now they’re as white as snow.” You cannot find them no more. They’re off of the Book. They’re off of the record. The Blood of Jesus Christ forgive them of their sin. May they, in return, rise and be baptized tonight in the Name of Jesus Christ, calling upon the Name of the Lord, and receive the Holy Ghost. Grant it, Father. I commit them to You as the trophies of the Message this morning, in the Name of Jesus Christ, Thy Son.
Now with your heads bowed.
E-479 Каждый, кто поднял свою руку, если вы еще не были крещены во Имя Иисуса Христа, церковь будет… сегодня вечером будут служения. И приготовьтесь сейчас, пусть пастор запишет сейчас ваше имя, в это утро. Ваше крещение, это не в это утро, не правда ли, брат? [Брат Невилл говорит: "Сегодня утром тоже состоится крещение".—Ред.] Да-а. Будут крестить, сегодня утром; сразу после этого служения, служение крещения. Приходите прямо сюда. У нас подготовлены для вас одежды, чтобы креститься во Имя Иисуса Христа.
E-479 Each one of you that raised your hand, if you have not been baptized yet in the Name of Jesus Christ, the church will be…have services tonight. And make ready now, let the pastor put your name down now, this morning. Your baptism, that’s not this morning, is it, brother? [Brother Neville says, “Baptize this morning, too.”—Ed.] Yeah. Baptizing, this morning; immediately after this service, baptismal. Come right on up. We got clothes ready for you to be baptized in the Name of Jesus Christ.
E-480 Вы теперь христианин. Свет Божий озарил ваше сердце. Помните, как это хорошо. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Мой Отец не привлечет его". Почему вы подняли свою руку? Потому что Нечто сказало вам сделать это. Тот же, Кто сказал вам сделать это, дал обещание. "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". В этом никакой неопределенности. У вас теперь вечная Жизнь. Если вы верите этому всем своим сердцем, вы перешли сейчас от смерти в Жизнь. Вы живете навсегда.
E-480 You are a Christian now. The Light of God has come to your heart. Remember how good that is. Jesus said, “No man can come to Me except My father draws him.” Why did you raise your hand? Because Something told you to. The same One told you to, made the promise. “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life.” No uncertainty about it. You have everlasting Life now. If you believe that with all your heart, you’ve now passed from death to Life. You’re living forevermore.
E-481 Теперь получите Его Святого Духа, Силу Божью, чтобы действовал в вашей жизни и дал вам совершать ваш труд для Него. Пусть вы получите Его в утро, когда вы креститесь во Имя Иисуса Христа.
E-481 Now receive His Holy Spirit, the Power of God, to work in your life and to make you work for Him. May you receive It this morning, as you’re baptized in the Name of Jesus Christ.
E-482 Для тех, кто болен и хочет, чтобы за него помолились, я хочу увидеть, сколько вас, чтобы мне уяснить, сможем ли мы... Поднимите свою руку. Посмотреть, сколько, нужно ли проводить ряд различения. Там слишком много. Нам просто придется молиться за них. Там слишком много. Там их сто пятьдесят—двести человек, чтобы за них помолились. Хорошо.
E-482 To those who are sick and wants to be prayed for, I want to see the number, so I can see whether we…Raise your hand. See how many, whether to have a line of discernment or…There’s too many. We’ll just have to pray for them. There’s too many. There’s a hundred and fifty, two hundred people, to be prayed for. All right.
E-483 Кто из вас когда-либо видел, как проходит различение, поднимите руку. Хорошо, все вы. Это хорошо, так что вы знаете, что это такое. Теперь, вы верите, в это утро, что вы услышали Голос Божий?
E-483 How many has ever seen the discernment, raise your hand. All right, all of you. That’s right, so you know what it is. Now do you believe, this morning, that you’ve heard the Voice of God?
E-484 Теперь я попрошу, чтобы сюда на минуту пришли Брат Вуд, Брат Фред Сотман и некоторые из попечителей. Кто-нибудь из братьев-попечителей или дьяконов, или кто-нибудь, подойдите сюда всего на минутку. Сейчас здесь будет довольно скученно, и я хотел бы, чтобы вы помогли. Теперь вы, люди, которые от меня справа, за которых надо будет молиться, я хочу, чтобы вы пришли вот на эту сторону сюда. И брат, Брат Коллинз, пожалуйста, встань вот здесь. И пройди вот сюда, чтобы они могли проходить, и за них будет совершена молитва.
E-484 Now I’m going to ask for Brother Wood, Brother Fred Sothmann, and some of the trustees, to come here just a moment. Some of you trustee brothers, or deacons, or whatever, come here just a moment. Now it’s going to be rather congested here, and I want you to help. Now to you, you people on this, my right side, that’s going to be prayed for, I want you to come on this side here. And brother, Brother Collins, stand right down in there, if you will. And come right down here, so they can come by and be prayed for.
E-485 Я хочу попросить вас, детишки, которые с этой стороны алтаря, пройдите, пожалуйста, вот сюда на несколько минут, для Брата Бранхама; не для меня, но для Господа Иисуса.
E-485 I’m going to ask you little children on this side of the altar, if you’ll go over on this side just for a few minutes, for Brother Branham; not for me, but for the Lord Jesus.
E-486 Теперь вы, братья, встаньте здесь, чтобы люди могли проходить, и тогда—тогда у нас будут все находиться с этой другой стороны. Теперь, с этого первого ряда, вот отсюда. Брат Чарли, может, вы, братья, вы с Давидом, могли бы прийти сюда или отодвинуться как бы назад? Хорошо. Теперь первые, кто здесь в этом ряду, встаньте вот так; начнем с той стороны, вдоль и у стены, когда мы молимся, вот, когда мы будем готовы начать. Теперь, пока еще нет. Потом, когда эта сторона вот здесь, мы хотели бы, чтобы вы все шли обратно на эту сторону; а потом, а потом выходили на ту сторону, и потом спускались. Теперь, попечители и остальные будут направлять вас.
E-486 Now you brethren stand here so that the people can come right through, and then—then we’ll take all on this other side. Now from this first row right here. Brother Charlie, I wonder if you brethren, David and you, if you want to come up here, or move kind of back towards the back? All right. Now the first ones here in this row, just raise up like that; just start from that side, over and against the wall, as we pray, now, when we get ready to start. Now, not yet. Then when this side over here, we’ll have you all to go back to this side; and then, and then come on out to that side, and then come down. Now the trustees and them will get you in the right position.
E-487 Так вот, если та женщина хромая и она не может подняться, или как эта девочка в инвалидном кресле, так вот, вы можете оставаться там, где вы находитесь. Я подойду прямо к вам. Понимаете? И я знаю, бедная Эдит, она там сзади, и мы поднесем ее прямо сюда. Те, кто не может подняться, я подойду к вам.
E-487 Now, if that lady is crippled and can’t get up, and like the little girl here in the chair, now you sit right where you are. I’ll come right to you. See? And I know little Edith, she’s back there, and we’ll bring her right up here. Those who cannot get up, I’ll come to you.
E-488 Теперь, что нам толку стоять здесь и говорить, что нам толку проповедовать это Слово Божье, если вы не слушаете Его? Понимаете? "Слушающий и верующий. Слушающий!"
Вы готовы, готов ли каждый из вас вверить себя Богу и сказать: "Это Божье Слово. И меня не волнует, какое будет мое состояние, после того, как за меня помолятся, я исцелен, все равно"? Вы поверите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-488 Now what good would it do us to stand here and speak, what good would it do us to preach this Word of God, if you don’t hear It? See? “He that heareth and believeth. He that heareth!”
Are you ready, are each one of you ready to confide yourself to God, and say, “That is God’s Word. And I don’t care what my state is, after I’m prayed for, I’m healed anyhow”? Will you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-489 Сейчас многие люди ожидают чего-то, вы знаете. Как если бы… Та женщина, когда я помолился за нее там сзади на лестнице, я посмотрел на нее, и потом это произошло. Что если бы она сказала: "Ну вот, первый месяц прошел, я просто... Я постоянно становлюсь все больших размеров"? Видите? Нет, нет, не она. Она услышала Голос, и тот Голос сказал ей. И она поверила Ему всем своим сердцем. И опухоль, через некоторое время, стала уменьшаться. И сейчас с ней все нормально, и она здорова.
E-489 Now a lot of people are looking for something, you know. Like what if…That woman, when I prayed for her on the back steps back there, I looked down at her, and then that taken place. What if she had said, “Well, first month passed by, I’m just…I’m growing bigger all the time”? See? No, no, not her. She heard a Voice, and that Voice told her. And she believed It with all of her heart. And the tumor, after while, went right on down. And now she’s normal and well.
E-490 Лео, ты где? Он где-то здесь? Я забыл, как звали ту даму. Возможно, кто-нибудь мог бы вспомнить. У меня есть ее адрес. Я принесу его в церковь. Лео, как, ты помнишь, как ее звали? [Брат Лео говорит: "Перл, Перл... "—Ред.] Это Ред-… Редфорд или Редфорт? У нас есть ее имя и адрес, если вы захотите написать.
E-490 Leo, where you at? Is he here somewhere? I forget what that lady’s name is. Probably somebody would. I’ve got her address. I’ll bring it down the church. You, what, you remember her name? [Brother Leo says, “Pearl, Pearl…”—Ed.] Is it Red-…Redford, or Redfort? We got her name and address, if you’d like to write.
E-491 Она получила исцеление прямо здесь, от опухоли весом больше тридцати фунтов. На ней нет и следа от скальпеля. Вот ее снимок, когда у нее была опухоль. Вот какая она сейчас, нигде нет никакого следа. Бог исцелил ее, удалил это у нее. Есть заключение врача, в котором он заявляет, что он отказывается от нее: "Умереть от рака, который уничтожил ее почки". А теперь с ней все в порядке и здорова, никаких проблем с почками вообще.
E-491 She was healed right here, with a tumor, weighed over thirty pounds. Not a scratch on her, from a knife. There’s her picture, when she had the tumor. Here she is now, without a scratch anywhere. God healed her, took it away from her. There is doctor statements, where he give her up, “To die, with cancer eating her kidneys out.” And now she’s normally and well, without any kidney trouble at all.
E-492 Она одна из десятков тысяч. Что это? Это не неопределенный звук. Но дело вот в чем, друг, можешь ли ты слышать Его?
E-492 She is one of the tens of thousands. What is it? It’s not an uncertain sound. But the thing of it is, friend, can you hear It?
E-493 Теперь, если труба издает неопределенный звук, говорит: "Ну, кто-то исцеляется, а кто-то — нет". Это неопределенное. Видите? Не верьте этому.
E-493 Now if the trumpet gives an uncertain sound, say, “Well, some gets healed and some don’t.” That’s uncertain. See? Don’t believe that.
E-494 Иисус сказал: "Всякий". Это надежное. "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Они возложат руки на них — те будут здоровы". Вы верите этому сейчас? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Всем своим сердцем верьте этому.
E-494 Jesus said, “Whosoever.” That’s certain. “These signs shall follow them that believe. They have hands laid on them, they shall recover.” Do you believe that now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] With all your heart, you believe it.
E-495 И я хочу спросить пастора, теперь мы просто… У нас будет служение крещения после этого. Итак, видите, следовательно, у нас будет не слишком-то много времени.
E-495 And I’m going to ask the pastor, now we’ll just…Now we got a baptismal service following this. So, see, then we won’t have too much time.
E-496 Но я помолюсь за собрание, за каждого больного здесь. И когда они будут проходить, я буду… Вы верите, что я Его слуга? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что ж, если вы верите этому, тогда помазание Святого Духа сойдет прямо в вас. Понимаете? Оно должно сойти, друг. Я не говорю… Я ничего не значу. Я просто… Я ваш брат.
E-496 But I’m going to pray for the congregation, for every sick person in here. And when they come by, I’m going…Do you believe me to be His servant? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Why if you believe that, then the anointing of the Holy Spirit will come right into you. See? It has to, friend. I’m not saying…It’s nothing, me. I’m just…I’m your brother.
E-497 Я меньше всех, но это то, кем я должен быть. "Да будет тот, кто меньше всех, пусть—пусть—пусть…" Пусть я буду слугой вам всем. Понимаете? Вот кем я хочу быть. Я ваш слуга. Вы дитя Божье. Я, я просто Его слуга. Я стараюсь служить вам, понимаете. Я наименьший. Я ничего собой не представляю, но, понимаете, кто-то должен возлагать на вас руки. И тогда, если Он позволяет мне принести Слово, и, вы верите, что Слово приходит ко мне. Поэтому, многие из вас называют меня верующим, и тогда Слово приходит ко мне, вы судите сами, верно Оно или нет. Понимаете? Пусть Бог судит, Своим Словом. Что ж, если Это верное, тогда каждое обещание действительно. Должно быть. Понимаете?
E-497 I’m the least one among you, but that’s what I have to be. “Let him who’s least among you, let—let—let…” Let me be servant of all of you. See? That’s what I want to be. I’m your servant. You’re God’s child. I, I’m just His servant. I’m trying to serve you, you see. I’m the littlest one. Nothing about me, but, see, somebody has got to lay hands on you. And then if He let me bring the Word, and, you believe the Word come to me. So many of you call me a believer, and then the Word comes to me, you judge yourself whether It’s right or not. See? Let God do the judging, by His Word. Well, if That’s so, then every promise is so. It has to be. See?
E-498 Ной, он просто продолжал строить ковчег. Они говорили: "Он фанатик. Там наверху ничего нет. Откуда ты это достанешь?"
E-498 Noah, he just kept building on the ark. They said, “He’s a fanatic. There’s nothing up there. How you going to get that?”
E-499 "Не имеет никакого значения. Бог может доставить его туда", — и просто продолжал усиленно работать. Как—как…
E-499 “Don’t make any difference. God can put it up there,” and just kept on pounding away. How is—how is…
E-500 Кто еще из тех, о которых я говорил? Моисей, как Моисей отправился туда, чтобы одержать победу над той армией? Как он собирается захватить весь Египет? Как он сможет это сделать, один пожилой человек, восьмидесяти лет, его жена и ребенок? Как он собирается это сделать?
E-500 Who was it, else, I spoke of? Moses, how was Moses going down there, take over that army? How is he going to take over all Egypt? How can he do it, one old man, eighty years old, his wife and child? How is he going to do it?
E-501 "Это не мое дело. Бог сказал: 'Иди захвати его', — и я иду туда". Как ты собираешься избавить их из руки фараона? "'Я, Я непременно буду с тобой'". Ничего неопределенного.
E-501 “That’s not my business. God said, ‘Go take it over,’ and I’m going down.” How you going to deliver them out of Pharaoh’s hands? “‘I, surely I’ll be with you.’” Nothing uncertain.
E-502 "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Ничего неопределенного. Если ты веришь этому, на тебя возложат руки, ты должен будешь выздороветь. Вы верите этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-502 “These signs shall follow them that believe.” Nothing uncertain. If you believe it, have hands laid on you, you’ve got to get well. You believe that with all your heart? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-503 Так вот, я хочу, чтобы каждый человек здесь, который может молиться, я хочу, чтобы вы склонили голову. Я хочу, чтобы вы тихо молились. Я буду молиться за эти кусочки ткани, лежащие здесь, потому что я чувствую Присутствие Святого Духа.
E-503 Now, I want every person in here, that can pray, I want you to bow your head. I want you to pray silently. I’m going to pray for these cloths laying here, ’cause I feel the Presence of the Holy Ghost.
E-504 Небесный Отец, мы собираемся закончить одно служение и приступить к другому. Многие приняли Тебя, Господь, в это утро. Поднялось много рук. Они перешли от смерти в Жизнь, тот неторопливый момент, который прошел, незаметный Свет прошел мимо них. Их сознание охватило легкое удушье. Что это было? Они умирали, и они перешли тогда от смерти в Жизнь.
E-504 Heavenly Father, we’re fixing to close one service and enter another. Many have received You, Lord, this morning. Many hands went up. They’ve passed from death unto Life, that little slow moment that passed by, a little Light passed by them. A little smother come over their conscience. What was it? They were dying, and they passed then from death unto Life.
E-505 Как кукурузное зерно падает в землю. Первое, что происходит — оно задыхается; оно умирает, сгнивает. Потом оттуда появляется маленький росток жизни, и оно дает другую кукурузу.
E-505 Like a grain of corn falls into the ground. First thing, it smothers out; it dies, rots away. Then a little spring of life comes from it, and it produces another corn.
E-506 Теперь, Господь, в это утро, небольшой туман смерти прошел над ними. И когда он прошел, они пробудились, через несколько мгновений, когда они подняли свои руки. Чувствуют себя придушенными Словом Божьим, Нечто говорит: "Ты осужден. Ты грешник. Ты умрешь и отправишься в ад. Ты погибнешь. Ты никогда не воскреснешь", — та смерть, охватывающая их. В конечном счете, они умерли до той отметки, пока они не услышали Голос, сказавший: "Но Я — ваш Спаситель. Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные".
E-506 Now, Lord, this morning, a little smother of death passed over them. And when it did, they awoke, in a few moments when they raised their hands. Feel themself smothered down, by the Word of God, Something saying, “You’re condemned. You’re a sinner. You’ll die and go to hell. You’ll perish. You’ll never rise again,” that death coming upon them. Finally they died to that spot, till they heard a Voice say, “But I am your Saviour. Come unto Me, all ye that labor and heavy laden.”
E-507 И они подняли руки: "Я хочу принять Его своим личным Спасителем", — и тогда источник Жизни вошел в их душу. Они снова ожили, чтобы явить другого Христианина.
E-507 And they raise their hands, “I want to accept Him as my personal Saviour,” and then a spring of Life come into their soul. They sprung up again, to bring forth another Christian.
E-508 Боже, пусть они сейчас пойдут к воде, перед собравшимися, крестятся во Имя Иисуса Христа для прощения своего греха; чтобы люди увидели, что они совершенно покончили с—с делами этого мира и с этого момента будут служить Христу. Потому что они умерли и погребены с Ним в крещении, чтобы воскреснуть к новой Жизни, ходить в новой жизни.
E-508 God, may they go to the water now, before the audience, be baptized in Jesus Christ’s Name, for the remission of their sin; to let the people see that they thoroughly have sold out to the—to the things of the world, and going to serve Christ from now on. For they’re dead and buried with Him in baptism, to rise to new Life, to walk in a new life.
E-509 Здесь я держу в своих руках много платочков, Господь. Они представляют больных людей.
E-509 Here is many handkerchiefs I’m holding in my hands, Lord. They represent sick people.
E-510 Теперь, в Библии, однажды, как я часто на это ссылался. Когда Израиль следовал долгу, идя в обетованную землю, на их пути встало Красное море. Бог посмотрел сквозь те облака, полным гнева взором, сквозь Столп Огненный. И то Красное море испугалось, потому что Бог дал обещание. Никакого неопределенного звука. Море знало, что Божье Слово не было ошибочным. Они знали, что это было надежным. Израиль направлялся на обетованную землю. Ничто не могло помешать им пройти, потому что Бог так сказал. Поэтому море испугалось и отступило, предоставив путь по суше, среди моря. И они перешли по суше.
E-510 Now, in the Bible, one time, as I’ve often quoted this. When Israel was in the path of duty, going over to the promised land, the Red Sea got in their way. God looked down through them clouds, with angered eyes, through the Pillar of Fire. And that Red Sea got scared, because God had made a promise. No uncertain sound. The sea knowed that God’s Word wasn’t unsound. They knowed it was certain. Israel was bound for that promised land. Nothing could stand in their way, because God had said so. So, the sea got scared and moved back, made a dry path right through the middle of it. And they walked across on dry land.
E-511 Теперь здесь есть много Христиан, которые больны, Господь. Вот их платки. В Библии говорится, что "с тела Павла брали платки или опоясанье". Мы знаем, что мы не святой Павел. Но мы знаем, что Ты все тот же Бог, с тем же Словом и тем же обетованием. Когда я посылаю эти платки тем больным и немощным, пусть тот бес, который связал их, испугается и отодвинется назад. Пусть дети Божьи войдут в это обещание крепкого здоровья. Даруй это, Господь.
E-511 Now there’s many Christians that are sick, Lord. Here’s their handkerchiefs. They say, in the Bible, that, “They took off the body of Paul, handkerchiefs, or apron.” We know we’re not Saint Paul. But we know that You’re still the same God, with the same Word and the same promise. When I send these handkerchiefs to them sick and afflicted, may that devil, that’s got them bound, get scared and move back. May the children of God walk out to the promise of good health. Grant it, Lord.
E-512 Теперь их много в этом здании. Вот здесь Твой пастор, в это утро, мой брат, Невилл. Вот Твои дьяконы и попечители, которые стоят здесь, рукоположенные мужи этой церкви, которую Ты настолько милостиво благословляешь, хотя мы недостойны, Господь. Но мы видим Твой Дух, действующий среди нас, и мы очень счастливы от этого; такое впечатление, будто настает в последний раз пробуждение. О Боже, нас продали в Египет, теперь мы на пути в обетованную Землю. Теперь всего несколько дней пути, и мы будем пересекать Иордан.
E-512 Now many of them are in this building. Here is Your pastor, this morning, my brother, Neville. Here is Your deacons and trustees standing here, ordained men of this church, that You are so graciously blessing, though we’re unworthy, Lord. But we see Your spirit moving among us, and we’re so happy for this; look like a revival moving out for the last time. O God, we sold out, to Egypt, now we’re on our road to the promised Land. Just a few days journey now and we’ll be crossing over Jordan.
E-513 И теперь, Отец Бог, мы молим, чтобы Ты удалил всякое препятствие с нашего пути. Многие из этих людей не в состоянии двигаться вперед. Они здесь, потому что они больны и немощны. Как может та болезнь удерживать тех людей? Как могут те недуги удерживать их в искалеченном состоянии и в инвалидной коляске, когда они в походе в обетованную Землю? Аллилуйя! Боже, когда мы приложим свои руки к их телу, пусть дьявол испугается и отступит. Пусть они станут способными совершить этот поход.
E-513 And now, Father God, we pray that You’ll move every obstacle in our way. Many of these people are not in marching condition. They are here because they’re sick and afflicted. How can that sickness hold them people? How can those afflictions keep them crippled, and in a wheel chair, when they’re on the march to the promised Land? Hallelujah! God, when we apply our hands to their body, may the devil get scared and move back. May they be in marching condition.
E-514 Я благодарю Тебя за ту женщину, о которой я говорил все утро, не могу забыть ее. Видеть ту женщину, которая не могла даже стоять из-за той большой опухоли; врачи подшучивали над ней. Но, она услышала Голос, Он не был неопределенным. Это был надежный Звук, и она поверила Ему.
E-514 I’m thanking You for that woman I been talking about all morning, can’t get her off of my mind. To see that woman, couldn’t even stand up, with that big tumor; doctors making fun of her. But, she had heard a Voice, It wasn’t uncertain. It was a certain Sound, and she believed It.
E-515 Теперь, Господь, пусть каждый больной человек здесь увидит… услышит тот самый Звук, в это утро; и будет в состоянии двигаться, чтобы отправиться, Господь, в путь. Даруй это, Господь. У нас все вещи уложены сейчас. О-о! Мы готовы отправиться в путь, Господь. Мы готовы пройти через пустыню и перейти Иордан там. Всего несколько дней пути, и мы будем там. Боже, пусть мы пойдем в Силе Святого Духа. Пусть мы постоянно будем там, когда мы будем видеть тот горящий Свет там вдали, Господь, указывающий путь, того воскресшего Христа, озаряющего тот совершенный День. Даруй это, Отец. Теперь, когда мы…
E-515 Now, Lord, may every sick person in here seen the…hear that same Sound, this morning; and be in marching condition, to leave, Lord, for the journey. Grant it, Lord. We got everything packed up now. Oh! We’re ready to march, Lord. We’re ready for the wilderness, and to cross Jordan yonder. Just a few days’ journey and we’ll be there. God, let us go in the Power of the Holy Ghost. May we ever be present when we see that Light shining yonder, Lord, leading the way, that resurrected Christ shining to that perfect Day. Grant it, Father. Now as we…
E-516 Помажь наши руки, помажь нас, чтобы Святой Дух, который сейчас в нас, засиял. Космический свет, далекий кос-… Свет Божий озарит те больные, немощные тела, и каждый из них исцелится.
E-516 Anoint our hands, anoint us, that the Holy Spirit, that’s in us now, will shine forth. The cosmic light, the beyond cos-…The Light of God shine forth into them sick, weak bodies, and every one of them be healed.
E-517 Мы выступаем вперед, Господь, чтобы сразиться с дьяволом. Мы выступаем вперед, чтобы сразиться с Красным морем. Чтобы, как тогда Красное море, это море болезни, которое удерживает этих людей от продвижения вперед. Мы выступаем вперед со Святым Духом, который светит впереди нас, чтобы сразиться с дьяволом, во Имя Иисуса Христа. Та болезнь должна будет отступить, потому что Ты смотришь вниз через Силу Твоего Слова. И они должны выздороветь. Мы идем во Имя Иисуса, чтобы сразиться с врагом. Аминь.
E-517 We come forward, Lord, to meet the devil. We come forward to meet the Red Sea. That, as it was the Red Sea, that’s, the sea of sickness that’s holding these people back from marching. We come forward with the Holy Ghost shining before us, to meet the devil, in the Name of Jesus Christ. That sickness will have to move back, because You look down through the Power of Your Word. And they have to recover. We come in Jesus’ Name, to meet the enemy. Amen.

Наверх

Up